পাতা:অনুবাদসার.pdf/৯২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

অনুবাদ সার । , ゾ? প্রতি অত্যন্ত গ্রসন্ন হই এবং তাঁহার অন্যের স্বভাব ও গুণের সহিত অমাদিগকে অহঙ্কজ করে, কিন্তু ইহাতে আমাদিগের কিছুই শোভ হয় না, বরং অন্যের নিকট নি মদনীয় হইতে হয়, যদ্রপ অপ রের পরিধেয় স্বস্ত্র পরিধান . করিলে আপনার মনেই ঘৃণা ও লজ্জা বোধ হইতে থাকে ; অনাদিগের নিজ স্বভাব পরিত্যাগ করিয়। অন্যের ন্য{য় হইতে চেষ্টা ন করিয়া অ{গম স্বভাব উত্তম করণ ও কুৎসিত প্রতিরূপ ন হইয়। উত্তম আদশ হওনে শ্রম কর প্রশংসনীয় বটে। যেমন তেষামোদ করা অক্তি নীচ কর্ম্ম, সেই রূপ যথার্থ প্রশংসা কর ও অত্যন্ত প্রশংসঃ জনক । উত্তম প্রশংসা চিরস্থায়ী তই য়! থাকে,কবি সকল । অন্যকে বর্ণনা ছলে অমর করিয়া পুরস্কার স্বরূপ আপনাকে চিরজীবী করেন এবং সেই কবিতাবলি পাঠ করিয়া উভয়ই সন্তুষ্ট হন ; কোন ব্যক্তি অ পনার গুণের জন্য পুরস্ক র প্রাপ্ত হন, কেহ বা গুণন্ধু বলিয়। মাননীয় হন। উত্তম নাম দুর্ম্মল্য সুগন্ধ ঔষধি সহিত তুলনা করা যাইতে পারে । ফাঁদ আ মাদিগের বিবেচন; পূর্ব্বক ও প্রকৃত রূপ প্রশংসা করা रुग्र, जाइो श्हेप्ञ लेखम श्शःक्रङ्ग माग्न ८नोइड अकात्र পায়, কিন্তু যদি ঐ সুগন্ধু দুর্ব্বল ধাতুতে অভিক্তি যুণ দেওয়া হয়, তাহা হইলে জাহাড়ে উপকার ন হইয়া বরং অপকার করে এবং ইভ্রিন্থ সকলকে পরাজয় করে ।