পাতা:ইউনানী হাকিমি চিকিৎসা প্রণালী - আবদুল লতিফ.pdf/৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ভুমিকা । বর্ত্তমান সময়ে বহুল পরিমাণে চিকিৎসা গ্রন্থসমূহ সংস্কৃত ও ইংরাজী ভাষা হইতে অনুবাদিত হইয়া বঙ্গভাষায় প্রকাশিত হইতেছে এবং দেশীয় শিক্ষিত সম্প্রদায় অতীব সমাদরের সহিত উক্ত গ্রন্থসমূহ গ্রহণ পুর্ব্বক অনুবাদকদিগে উৎসাহ বৰ্দ্ধন করিতেছেন । কিন্তু আক্ষেপের বিষয় এই যে, / ইউনানী হ্যাকিমি চিকিৎসকগণ স্ব স্ব বিরচিত গ্রন্থ মধ্যে যে লোকাতীত প্রতিভা প্রকাশ করিয়া গিয়াছেন, তাহা জনসমাজের জ্ঞাননেত্রে পতিত হইতেছে না। ঐ সমস্ত গ্রন্থ বঙ্গ ভাষায় অনুবাদিত হইয়া সাধারণের পাঠোপযোগী হয়। ইহা একান্ত বাঞ্ছনীয়। যে দুই একখানি গ্রন্থ বঙ্গভাষায় প্রকাশিত হইয়াছে তাহা মূল আরবী বা পারসী গ্রন্থ হইতে অনুবাদ বলিয়া বোধ হয় না, সুতরাং সাধারণের তাহাতে মনতৃপ্তি হইতেছে না। এই অভাব দূরীকরণাভিপ্রায়ে আমি মূল আরবী ও পারসী গ্রন্থ হইতে ইউনানী হাকিমী চিকিৎসা প্রণালী অনুবাদ করিতে আরম্ভ করিলাম। যে সকল মুসলমান ভ্রাতাগণ অর্থ্যোপার্জনোদ্দেশ্যে জাতীয় ভাষা পৱিত্যাগ কবিয়া ব্লাজভাষায় জ্ঞানোপাৰ্জন করিতেছেন, এবং বে। সমস্ত স্বজাতি বিদ্বেষ্ট উদ্ধত প্রকৃতি মুসলমান যুবক রাজভাষায় কৃতবিদ্য বা অৰ্দ্ধ শিক্ষিত হইয়ু ‘স্বদেশীয় চিকিৎসা বিজ্ঞানশাস্ত্র সমূহের উপর বঁyপ্তশ্রদ্ধ হইতেছেন, তঁহাদের স্বৰ্গীয় পূর্ব্বপুরুষগণ র্তাহাদের জন্য কি অলোক সামান্য জ্ঞানভাণ্ডার একত্রীভূত করিয়া রাখিয়া গিয়াছেন; তাহাদিগকে তাহা প্রদৰ্শন করান। আমার এই পুস্তক প্রকাশের অপর এক মূল উদ্দেশ্য। ইউনানী হাকিমি চিকিৎসা প্রণালীর প্রথম খণ্ডে রক্ত, পিত্ত, কফি প্রভৃতি ধাতুসমূহের স্বাভাবিক অবস্থা, কোন কারণ বশতঃ তাহারা বিকৃত হইলে কি কি উপায় অবলম্বন পূর্ব্বক তাহাদিগকে প্রকৃতিস্থ করিতে হয়, ঔষধ সমুহের স্থানিক, আভ্যন্তরিক প্রভৃতি নানা প্রকার