পাতা:ঐতরেয় ব্রাহ্মণ - রামেন্দ্রসুন্দর ত্রিবেদী.pdf/৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

( R ) Y BDBD SSDiD DBDBD DBD DBBDBB BDBBD BD DDDBD DBB LB EK হইয়াছিল, তাহা জানি না। বেদবিদ্যায় আমি তখন সৰ্ব্বতোভাবে অজ্ঞ ছিলাম। সম্ভবতঃ এই অজ্ঞতাই আমাকে এই ভারগ্রহণে প্রোৎসাহিত ও প্রেরিত কেরিয়াছিল। ভারতবর্ষে বেদপন্থী সমাজে জন্মিয়া ভারতবর্ষের পুরাতনী বিদ্যায় অজ্ঞতা নিতান্ত ভাগ্যহীনতার লক্ষণ প্ৰলিয়া আমি বোধ করিতাম। এই সুযোগ অবলম্বনে সেই মহতী বিদ্যায় যৎকিঞ্চিৎ জ্ঞান লাভ করিতে পারিৰ, এই প্ৰলোভন ত্যাগ করিতে আমি সমর্থ হই নাই। এই প্ৰাংগুলভ্য৷ ফলের লোভেই আমি উদ্বাহু বামনের বৃত্তি আশ্রয় করিয়াছিলাম । বামনের চেষ্টায় যাহা সঙ্কলিত হইয়াছে, তাহা এখন সুধী-সমাজে উপস্থাপিত হইল। সুধীসমাজ এখন মন খুলিয়া উপহাস করুন। ব্ৰাহ্মণগ্রন্থ বৈদিক যজ্ঞ-অনুষ্ঠানের উপদেশে পূর্ণ। ঐ সকল অনুষ্ঠান এত জ্ঞার্টিল, যে যজ্ঞিকের হন্তে এই সকল কৰ্ম্ম অনুষ্ঠিত না দেখিলে, উহা হৃদূগত দুরা প্ৰায় অসাধ্য। কেবল গ্রন্থের অধ্যয়নে ঐ সকল জটিল বিষয় আয়াত্ত করা কঠিন। পদে পদে ভ্ৰম প্রমাদের সম্ভাবনা থাকে। বৰ্ত্তমান অনুবাদেও Du BuiDDD DBB BDDBBSDBDB DD DBB DS DB gESBBt শ্যামিকাঁটুকু বৰ্জন করিয়া বিশুদ্ধ অংশ গ্ৰহণ করিবেন। এ আমার অবসর অন্ন ; নানাবিধ অধিকারের ও অনধিকারের চর্চায় আমার জীবনের ক্ষয় ও অপবায় চলিতেছে। অন্যবাদ আরম্ভের পর দুই মাস কাজ করিয়া চারি মাস বিশ্ৰাম লইয়াছি । ১৩১০ সালের আরম্ভে কাজ আরম্ভ করি, ১৩১৮ সালে অনুবাদ প্রচারিত হইল। আট বৎসরের চেষ্টার পর এই গ্ৰন্থ বাহির হইল। একপক্ষে ভালই হইয়াছে। এই দীর্ঘ সময় মধ্যে অনেক yuLDD u BBBD S gBDS DBD D BBBB u DBDDDL uDBDD अभ४भांग शडि १ांख्"ि। • আনন্দাশ্রম হইতে প্ৰকাশিত মূলগ্রন্থ হইতে অনুবাদ করিয়াছি। অনুবাদে সৰ্ব্বতোভাবে সায়ণের ব্যাখ্যায় অনুসন্ধুণের চেষ্টা করিয়াছি। ধছদিন পূর্বে anakamur -- *e

মার্টিন হােঁগ যে মূলগ্রন্থ ও ইংরেজি অনুবাদ প্রকাশ করিয়াছিলেন, তাহার সাহায্য লই, নাই, বলিলেই চলে। যেখানে সায়ণের ব্যাখ্যায় সংশয় বোধ হইয়াছে, সেখানে ইংরেজি অনুবাদ খুলিয়াছি বটে ; কিন্তু সাধারণতঃ

দায়িশ্বের, ধ্যাখ্যায় সন্দেহ হইলেও সায়ণের ইঙ্গি সরণই কাৰ্যব্য মনে করিয়াছি ।