পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১২০

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

99 evil destiny, instead of being married either to the bridegroom selected by my father, or to him whom the wife of the gardener had fixed upon, I am united to a vile servant; what sarther will happen, I cannot tell ? ১১১ ৷ ন যযৌ ন তস্থৌ ৷ 111. Neither able to go mor to remain. ত^ৰীক্ষ্য বেপথুমতী সরসাঙ্গযফিনিক্ষেপ এব পদমু স্কৃতমপয়ন্তী । মার্গাচলব্যতিকরাকৃলিতেৰ সিন্ধু শৈলাধি রাজতনয় ন যযৌ ন তস্থৌ ৷ ইতি কুমারসম্ভবঃ ॥ শিবনিন্দাশ্রবণ করিয়া পাৰ্ব্বতী বিরক্ত হইয় গমন করিলেন সম্মুখে মহাদেব পথরোধ করিয়া দণ্ডায়মান হইলেন এই কালীন বর্ণনা করিয়া কবি কালিদাস কহিতে ছেন যে শৈলাধিরাজতনয়া পাৰ্ব্বতী শিবদর্শন করিয়া যষ্টির ন্যায় শুষ্কাঙ্গ সরস হইয়া যে স্থান হইতে পা তুলি য়াছিলেন সেই স্থানেই উদ্ধৃত পদ অপণ করিলেন এমতে তিনি যাইতে পারিলেন না থাকিতেও পারিলেন না যে মন নদীমধ্যে পৰ্ব্বত পতিত হইলে সে নদী ব্যাকুল৷ হইয়া যাইতেও পারে না থাকিতেও পারে না ৷ Parvutee, vexed at the reproaches of Shivu, her husband, took her departure; but he planted himself before her, and obstructed her progress. Kalee-dass the poet, in allusion to this event says, Parvutee, the daughter of the Himaluyu, becoming shrivelled to the tenuity of a stick at the sight of Shivu, placed her foot again on the same spot from whence M2