পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১২২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

10 | the royal assembly. The king thinking he would be distressed at being unable to unravel the riddle, propounded it to him (in the words first quoted.) Kalee-dass replied, O king, the virtues of a poor man are concealed, as the fire is smothered under a heap of ashes, and cannot shew itself; what can be more distressing than anxiety about one's daily food When the mind is distracted, the poetic flame cannot appear. এ১১৩ ৷ অশি বৈতরণী নদী ৷ 113. IIope is like the river Viturunce.* ক্ৰোধো বৈবস্বতো রাজা আশা বৈতরণী নদী। বিদ্যা কামদুঘা ধেনুঃ সন্তোষে নন্দন-১ বন°১ II ইতি রাজা বি ক্রমাদিত্য বাক্য০১ II রাক্ষসী রাজা বিক্রমাদিত্যকে সমস্যাদেওয়াতে রাজ৷ এই শ্লোকে সমস্যা পূরিয়াছিলেন যে মনুষ্যের ক্রোধ যমরাজের তুল্য অর্থাৎ ক্রোধ বিনাশকারক এবণ২ আশা বৈতরণী নদীর সমান অর্থাৎ আশার পার নাই এব০২ বিদ্যা কামধেনুসদৃশী অর্থাৎ বিদ্যার, দ্বারা সকল ইষ্ট লাভ হয় এব০১ সন্তোষই আনন্দবন অর্থাৎ মনস্তুষ্ট থ৷ কিলেই সকল সমুত্তি ৷ A Rakshusee having given the king Vikramadityu this portion of a couplet, he thus completed it. The wrath of man is awful as the regent of death, for wrath leads to destruc* The Indian Styx.