পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১৩৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

1 |3 তুমি দুয্যোধনকে ত্যাগ কর যেহেতুক এই প্রকার উক্ত আছে যে কুলরক্ষার নিমিত্তে এক জনকে ত্যাগ করি বেক আর গ্রামের নিমিত্ত কুল ত্যাগ করিবেক এব^র জ্যের কারণ এক গ্রাম পরিত্যাগ করিবেক ও আপনার রক্ষার্থ পৃথিবী ত্যাগ করিয়াও যদি অন্যত্র প্রাণ বঁাচে তৰে তাহাই করিৰেক । "Bidoor says to Dhriturastru, O king, forsake Doorjudhun, for it is said, scruple not to forsake any one, if it be necessary for the preservation of family honor; sacrifice your family reputation to preserve your native village; for the preservation of your kingdom, disregard your native village; and for self-preservation, sacrifice even the world. ১৩৩ ৷ নাহঙ্কারাৎ পরে রিপুঃ ॥ 133. There is no enemy greater than pride. নচাপত্যসমঃ তৃেহে নচ দৈবাৎ পর" বল৯। নচ ৰি দাসমে বন্ধুর্নাহঙ্কারাৎ পরে রিপুঃ ॥ সন্তানের সুেহতুল্য স্নেহ নাই ও দৈব বলের তুল্য বল নাই এৰ বিদ্যার সমান বন্ধু নাই ও অহঙ্কারের তুল্য শত্ৰু নাই ৷ - There is no affection equal to that of a son; no strength equal to that of the gods; no friend equal to wisdom; no enemy greater than pride. O