পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/৩৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

12 এব০২ দধি অন্ন পায়সেতে বৰ্দ্ধিত করিলাম এক্ষণে সে ই কুকুর সিংহের রব শুনিয়া ভয়ে আকুল হইয়া-গুহার মধ্যে প্রস্থান করিল হা বিধাতা আশী দূরে গেল কেবল গোহত্য সার হইল ৷ A hunter says with regret, the dog which I fed daily with cow's flesh, curds, rice, and frumenty, that through it I might conquer the lion, has fled in great trepidation to a cave, on the first sound of the lion's roar. O Bidhata, my hopes are vanished ; nothing remains then but the sin of having killed the cow. G . *RUBS Il Another eacample. • পারদুস্য পরাভবায় সুরভীমা-সেন দুর্মেধস পুষ্য ন্তে কিল পৗবরাঃ কটুগরঃ শ্বানঃ প্রয়ত্বদমী। নত্বেতন্মদ্রম স্তবারণচমূবিদ্যুবৰ্ণঃ কেশরী জেতব্যে ভৰত কিরাত নৃপ তে লাভঃ পর°২ গোবধঃ II ইতাতিহাসঃ ॥ কোন ব্যক্তি ব্যাধের রাজাকে কহিতেছেনু যে তুমি সি^হকে নিপাত করিবার হেতু কুকুরকে পুষিতেছ এব^ তাহার রক্ষণার্থে গোমা^স দিতেছ কিন্তু কুকুরের দ্বার। সি^হকে জয় করা কুদাচ হইবেক না। কেবল গোহত্য লাভমাত্র জানিবা ॥ - - - Some one says to the chief hunter, you are training up a dog to conquer the lion, and are feeding him with cow's flesh, but the lion can never be overcome by a dog; the result of your endeavour will only be the having slain a COW, -