পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/৪৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

22 ২৭ | অব্যৰস্থিতচিত্তস্য প্রসাদোংপি ভয়ঙ্করঃ ॥ 27. Even the blessing of a capricious man is to be dreaded. কৃচিত্ৰুষ্টঃ কৃচিতুষ্টে রুষ্টস্তষ্টঃ ক্ষণেং। অব্যবস্থিতচি ক্তস্য প্রসাদোইপি ভয়ঙ্করাঃ ৷ ইতি হিতোপদেশঃ ॥ কথন রুষ্ট কথন বা তুষ্ট হয়েন এইরূপ ক্ষণেং রুষ্ট তুষ্ট যে অব্যৰস্থিতচিত্ত লোক তাহার প্রসাদ অর্থাৎ অ নুগ্রহও ভয়ানক হয় ৷ The good opinion of a capricious man, who is now pleased, now vexed, is an object of dread. ২৮। দেশায় তস্মৈ নমঃ ॥ 28. I salute that country. ছেদ্য০১ চন্দন চুত চমকবন^ রক্ষাচ সাকোটকে হি৭২ স হ সময়ূরকোকিলগণে কাকে চ বহুদির। মাতঙ্গে জুরগে এরে চ সমত কপৰ্বকাপাসয়োরেষা যত্র বিচার গা গুণিগণা দেশায় তস্মৈ নমঃ । ইতি কৰিবাক্য০২ ৷ কোন ব্যক্তি কবি অজ্ঞ লোকের সন্নিধানে গুণের অ নাদরপ্রযুক্ত খেদ করিয়া কহিতেছেন যে চন্দন আমু ও চমক বৃক্ষ যে দেশেতে ছেদন করে অথচ সাকোট অর্থাৎ সেওড়া বৃক্ষকে রক্ষা করে এবং হন্তস ময়ুর কোকিল গণকে হি০২সা করে অথচ কাকের প্রতি সমাদর এব৪২ হস্তী ঘোটক ইত্যাদির তুলনা গৰ্দ্দভের সঙ্গে এব^কপূ রেতে কার্পাসেতে সমতা জ্ঞান এরুপ বিচার যে স্থানে হে গুণিগণ সে দেশকে নমস্কার ৷ A poet, being near an ignorant man, and lamenting his disrespect for virtue, says,