পাতা:কাদম্বরী (চতুর্থ সংস্করণ).djvu/১৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

গ্রন্থ ও গ্রন্থকারের পরিচয় শ্ৰীযুক্ত তারাশঙ্কর ভট্টাচাৰ্য (?) মহাশয়ের ‘কদম্বরী সাহিত্য-সংসারে দর্শন দিল । SBBB BB BBBS BB B ek BB BBBB BBBS BB শুদের ঘট, তেমনি সমাসের ছটু, তেমনি উপমার আড়ম্বর L বাঙ্গালার জনসোনিয়ান ভাষা। বাঙ্গালায় গদাচ্ছলে কাব্যের উচ্ছসি। কিন্তু মদিরার মত্তত অধিকক্ষণ পাকে না। এই জন্ত কাদম্বরীর ভাষা যদিও বঙ্গসাহিত্যের কিছু শোভা সম্পাদন কন্তু অমুকুত হইতে পারে নাই।" 'লুপ্ত-রত্নোদ্ধার করিতে গিয়া বঙ্কিমচন্দ্র লিখিলেন,— “লাঙ্গালা_ভাষার এক সীমায় তারাশঙ্করের কাদম্বরীর অনুবাদ, আর এক সীমায় প্যারীচাঁদ মিত্রের মালালের ঘরের দুলাল। ইহার কেহই আদর্শ ভাষায় রচিত নয়। কিন্তু আলালের ঘরের দুলালের পর হইতে বাঙ্গালী লেখক জানিতে পারিল যে, এই উভয় জাতীয় ভাষার উপযুক্ত সমাবেশ দ্বারা এবং বিষয়ভেদে একের প্রবলতা ও অপরের অল্পত দ্বারা অাদর্শ বাঙ্গাল। গদ্যে উপস্থিত হওয়৷_ ۶ - عبد . . . t * ---حمصممينسبيبي যায়।" আমরা বলি, রঙ্কিমচন্দ্রের এই বিধান-অনুযায়ী আদর্শ গদ্যই তাহার নিজের গদ্য-রচনা ; তিনিই সৰ্ব্বপ্রথম র্তাহারই নির্দেশিত উভয় জাতীয় ভাষার উপযুক্ত সমাবেশ তাহারই রচনায় অনুষ্ঠিত করিয়াছেন এবং বিষয়-ভেদে–বিষয়ের গুরুত্ব হিসাবে একের প্রবলতা ও অপরের অল্পত তিনিই তাহার বিভিন্ন রচনা-মধ্যে সন্নিবেশিত করিয়াছেন। তারাশঙ্করের 'কাদম্বরী এবং টেকচাঁদ ঠাকুরের “আলালের ঘরের দুলাল’ ১৯৩৪ ও ১৯৩৫ সালের বি. এ. পরীক্ষার জন্য প্রাচীন গদ্য-সাহিত্যের পাঠ্যরূপে নির্দিষ্ট হইয়াছে। বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাত্রগণের ভাগ্য ভাল যে, তাহারা বাঙ্গাল।