পাতা:কৃষ্ণচরিত্র.djvu/৭৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

* -- Kr I - Y፡ : - DDDSDDD DBBBB BB BBBB BBBBBB BBB BBDD DDD DDD DDDDDD DD BD DDDB BBB BBBBBBS BBB BB BBB BB DDD DS DD 、「い*。 জগৰষ্ঠ সম্বন্ধে ইছা বিশেষ প্রকল্পে বক্তব্য । : , প্রবাদ অাছে যে, ভাগবত পুরাণ বোপদেবপ্রণীত। বোপদেব দেবগিরির রাজ: হেমাঙ্গির সভাপদ। বোপদেব রয়োদশ শতাব্দীর লোক। কিন্তু অনেক হিষ্ণুই উছ ৰোপদেবের রচনা বলিয়। স্বীকায় করেন না । বৈষ্ণবের বলেন, ভাগবতত্বেৰী শক্তেরা এইরূপ প্রবাদ রটাইয়াছে । .3. বাস্তবিক ভাগবতের পুরাণত্ব লইয়া অনেক বাদবিতণ্ডা ঘটিয়াছে। শাক্তের বলেন, ইহ পুরাণই নহে,—বলেন, দেবীভাগবতই ভাগবত পুরাণ। র্তাহারা বলেন, “ভগবত ইদং ভাগবতং” এইরূপ অর্থ না করিয়া “ভগবত্য ইদং ভাগবতং” এই অর্থ করিবে । কেহ কেহ এইরূপ শঙ্কা করে বলিয়া ঐধরস্বামী ইহার প্রথম শ্লোকের টাকাতে লিখিয়াছেন—“ভাগবতং মামান্তদিত্যপি নাশক্ষনীয়ম”। ইহাতে বুঝিতে হইবে যে, ইহা পুরাণ নহে-দেবীভাগবতই প্রকৃত পুরাণ, এরূপ আশঙ্কা শ্ৰীধরস্বামীর পূর্ব হইতেই প্রচলিত ছিল ; এবং তাহ লইয়া বিবাদও হইত। বিবাদকালে উভয় পক্ষে যে সকল পুস্তক রচনা করিয়াছিলেন, তাহার নামগুলি বড় মাজ্জিত রুচির পরিচায়ক। একখানির নাম “জনমুখচপেটিকা, তাহার উত্তরের নাম “হুজৰ্জনমুখমহাচপেটিকা” এবং অন্ত উত্তরের নাম "হজ্জনমুখপদ্মপাছকা” । তার পর “ভাগবত-স্বরূপ-বিষয়শঙ্কানিরাসত্রয়োদশঃ” ইত্যাদি অন্যাস্ত পুস্তকও এ বিষয়ে প্রণীত হইয়াছিল। আমি এই সকল, পুস্তক দেখি নাই, কিন্তু ইউরোপীয় পণ্ডিতেরা দেখিয়াছেন এবং Bournout সাহেব “চপেটিকা” “মহাচপেটিকা” এবং “পাছকা”র অনুবাদও করিয়াছেন। Wilson সাহেব তাহার বিষ্ণুপুরাণের অনুবাদে ভূমিকায় এই বিবাদের সারসংগ্রহ লিখিয়াছেন। আমাদের সে সকল কথায় কোন প্রয়োজন নাই। যাহার কৌতুহল থাকে, তিনি Wilson সাহেবের গ্রন্থ দেখিবেন। আমার মতের স্থূল মৰ্ম্ম এই যে, ভাগবত পুরাণেও অনেক প্রাচীন কথা আছে। কিন্তু অনেক নূতন উপন্যাসও তাঁহাতে সন্নিবিষ্ট হইয়াছে। এবং প্রাচীন কথা যাহা আছে, তাহও নানাপ্রকার অলঙ্কারবিশিষ্ট এবং অত্যুক্তি দ্বারা অতিরঞ্জিত হইয়াছে। এই পুরাণখানি অঙ্ক অনেক পুরাণ হইতে আধুনিক বোধ হয়, তা ন হইলে ইহার পুরাণত্ব লইয়া এত বিবাদ উপস্থিত হইবে কেন ?