পাতা:কোর্‌-আন্‌ শরীফ-ভাই গিরিশ চন্দ্র সেন.djvu/১১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ভূমিকা পৃথিবীর যাবতীয় সভ্য ভাষায় বাইবেল পুস্তক অন্তবাদিত ইয়া সৰ্ব্বত্র সকল জাতির মধ্যে প্রচার হওয়ায় সাধারণের পক্ষে তাহা যাহার পর নাই সুলভ হষ্টয়াছে। তজ্জন্তুষ্ট দেবাত্মা ঈসার দেবচরিত্র ও র্তাহার স্বৰ্গীয় জীবন-পদ উপদেশ সকল বাইবেলে সহজে পাঠ করিতে পারিয়া, নানা দেশের নানা জাতীয় অগণ্য লোক আলোক ও জীবন লাভ করিয়াছে। কিন্তু লিধানমগুণীভূক্ত ভূমণ্ডলের একটি প্রধান ও পবাক্ৰাষ্ট জাতি মোসলমান, র্তাহীদের মূল বিধান-পুস্তক কোরআন শরীফ পৃদ্ধ তাছাদের মপোষ্ট দুরূহ অরব্য ভাষারূপ দুর্ভেদ্য দুর্গের ভিতরে বদ্ধ রহিয়াছে। অন্য জাতির নিকট মোসলমানের কোর-আন বিক্রয় পৰ্য্যন্ত করেন না ; অপর লোকে তাহ পড়িবে দূরে থাকুক, স্পর্শ করিতেও পায় না। অন্য জাতির মধ্যে আরবী ভাষার চর্চা ও বিরল । কেহ কোর-আন হস্তগত করিতে পারিলেও ভাষাজ্ঞানের অভাবে তাহার মর্শ্ব কিছুই অবধারণ করিতে সমর্থ হয় না । সুতরাং চহ কতিপয় মোসলমান মৌলবীর একচেটিয়া সম্পত্তি তইয়। রহিয়াছে । মৌলবী শাহ রফিয়োদিন উদুভামায়ু এবং শাহ, অলি আন্ন ফতেহোর-রহমাণ নামে পারস্তাভাযায়ু কে বু-আনের অনুবাদ করিয় প্রচার করিয়াছেন ; কিন্তু তাক মূল পুস্তকের সঙ্গে একত্র সম্বদ্ধ আছে, স্বতন্ত্র পুস্তকাকারে পাওয়া যায় না। সেই অনুবাদিত পুস্তকদ্বয় স্বপ্রাপু হইলেও উর্দু ও পারস্য ভাষানভিজ্ঞ বাঙ্গালীর পক্ষে তাহ অন্ধজনের পক্ষে দর্পণের ন্যায় নিফল । ইংরাজী ভাষায় কোবৃ-আনের অনুবাদ প্রচার হইয়াছে সত্য ; কিন্তু এ দেশে তাহা সচরাচর প্রাপ্য নহে। অপিচ র্যাতারা ইংরাজী জানেন না, তাহাদের পক্ষে উহা প্রাপ্ত হওয়া না হওয়া তুল্য। আমি আরব্যভামাশিক্ষায় প্রবৃত্ত হইলে অনেক বন্ধু বঙ্গভাষায় মূল কোর্-আন অল্পবাদ করিয়া প্রচার করিতে আমাকে অনুরোধ করেন, এ বিষয়ে আমি কোন কোন মোসলমান বন্ধু কর্তৃকও বিশেষরূপে অমুরুদ্ধ হই । কোর-আন অধ্যয়ন ও তাহ অনুবাদ করাই আরব্যভাষাশিক্ষায় প্রবৃত্ত হওয়ার আমার প্রধান উদেখা । বন্ধুদিগের আগতে ও স্বীয় কৰ্ত্তব্যামুরোধে ঈশ্বরকৃপায় আমি এক্ষণে কোর-আন বঙ্গভাষায় অন্তবাদ করিয়৷ প্রকটন করিয়াছি। যাহাতে কোর-আনের মূল "আয়ত" ( প্রবচন ) সকলের অবিকল অনুবাদ হয়,