পাতা:চিঠিপত্র (চতুর্দশ খণ্ড)-রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/১৭১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

} [ వoఆ ? ] তুমি যে কাব্য সাহিত্যে আপনার পথ কাটিয়া লইতে পারিবে তোমার এই প্রথম গ্রন্থেই তাহার পরিচয় পাওয়া যায় । R [ ১৯০৮ ? ] অনুবাদ পড়িয়া বিস্মিত হইয়াছি। কবিতাগুলি এমন সহজ ও সরস হইয়াছে যে” অনুবাদ বলিয়া মনে হয় না। মূলের রস কোনোমতেই অতুবাদে ঠিকমত সঞ্চার করা যায় না । কিন্তু তোমার এই লেখাগুলি মূলকে বৃন্তস্বরূপে আশ্রয় করিয়া স্বকীয় রস-সৌন্দর্যে ফুটিয়া উঠিয়াছে— আমার বিশ্বাস কাব্যাকুবাদের বিশেষ গৌরবই তাই— তাহা একই কালে অনুবাদ এবং নূতন কাব্য। (L [ ১৯০৯ ? ] বাহিরে যাহার সার্থকতা, বাহিরে আসিবার পূৰ্ব্বে সে তীব্ৰ বেদন অনুভব করে— বস্তুত এই বেদনাই জানায় যে তাহাকে বাহিরে আসিতে হইবে, ইহাই তাহার গর্ভবেদনা— এবং মৃত্যুবেদনারও নিঃসন্দেহ এই তাৎপৰ্য্য। আমাদের সমস্ত প্রবৃত্তিরই সার্থকতা বাহিরের জগতের সহিত মিলনে— যতক্ষণ X (t\O