পাতা:চিঠিপত্র (চতুর্দশ খণ্ড)-রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/২৫৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

fish artistic expression আয়ত্ত করা দূরে থাক, ইংরেজীরচনার Idiom পৰ্য্যস্ত একরকম ভুলেই গিয়েছি। সুতরাং ইংরেজীতে কাব্যাকুবাদের চেষ্টা, এখন আমার পক্ষে বিড়ম্বনা । সৰ্ব্বশেষে আমার একটি নিবেদন আছে। যুরোপীয়েরা আমাদের আনন্দের অংশী হয়,— আমাদের কবির কাব্যের সঙ্গে ঘনিষ্ঠভাবে পরিচিত হয় এতে আমাদের একটুও হিংসা হবে না, বরং আনন্দই হবে। আর সেই অমৃতের আস্বাদ যত বেশী পায় ততই ভাল। কিন্তু, আপনার অসুস্থ শরীরের কথাটাও একেবারে ভুললে চলবে না। ইতি 酯 প্রণত শ্ৰীসত্যেন্দ্রনাথ দত্ত ১৯ ডিসেম্বর ১৯১২ ৪৬, মসজিদ বাড়ী ষ্ট্রীট ১৯শে ডিসেম্বর ১৯১২ শ্ৰীচরণেষু— “গীতাঞ্জলি’র ইংরাজীটি পেয়ে অতুগৃহীত হলুম। Nation, Timos ও Atheneum এর সমালোচনাও দেখিচি । ‘জলে না নাবলে সাতার শেখা যায় না? অামাদের স্বদেশী নেতারা যখন বিশেষ কোনো রাষ্ট্রীয় অধিকারের জন্তে সোরগোল সুরু করে থাকেন তখনই ঐ কথাটার উপরে বেশী ক’রে জোর দেওয়া হয়ে থাকে। কথাটা, একসময়ে, আমারও খুব ভাল লাগত এবং ঠিক বলেই মনে হ’ত। কিন্তু, এখন দেখছি, জলে নাবাটাও যেমন দরকারী, ষে লোকটা সাতার শিখতে চাইছে তার ব্যক্তিগত শক্তি সামর্থ্যের ওজন বোঝাটাও তেমনি দরকারী । আমাদের দেশে খবরের কাগজের অভাব নেই, কিন্তু সম্ঝদার সমালোচক ネ○ケ