জগদীশচন্দ্র বিদেশে রবীন্দ্রনাথের গল্পের অনুবাদ প্রকাশ বা প্রচারে সক্ষম হন নি। প্রায় এক দশক পরে রামানন্দ চট্টোপাধ্যায় যখন মডার্ন রিভিউয়ে রবীন্দ্রনাথের গল্প ছাপাবার উদযোগ করেন তখন খোজ পড়ে নিবেদিতার অনুবাদের । নিবেদিত। তখন জীবিত । রবীন্দ্রনাথ রামানন্দকে ৮ই ফাল্গুন ১৩১৭র চিঠিতে লেখেন : sfērā ās fātsťga, Sister Nivedita wiarz měst ছোট গল্প (কাবুলিওয়ালা ও ছুটি ) ইংরেজিতে তর্জমা করিয়াছেন— তাহা বিশেষ উপাদেয় হইয়াছে, শুনিয়াছি সে দুটি আপনার কাগজে ছাপিতে দিতে র্তাহার আপত্তি নাই । সে লেখা সম্ভবত তখন খুঁজে পাওয়া যায় নি। নিবেদিতার মৃত্যুর পর রবীন্দ্রনাথ পুনরায় রামানন্দকে লেখেন— ১৮ই কাতিক ১৩১৮য়, বর্তমান চিঠির অব্যবহিত আগে : নিবেদিতা আমার 'কাবুলিওয়ালা'র যে ইংরেজি তর্জমা করিয়াছেন তাহার পাণ্ডুলিপি পাওয়া গেছে। আপনি জগদীশের কাছে সন্ধান লইবেন । ১১ শেষ পর্যন্ত ১৯১২ জানুয়ারি সংখ্যা মডার্ন রিভিউয়ে The Cabuliwalla প্রকাশিত হয় । ম্যাকমিলান কোম্পানি-কর্তৃক Hungry Stones and Other Stories (1916) offers of সেখানেও শেষ গল্প রূপে গৃহীত হয় নিবেদিতারই অনুবাদ । ১২ পত্র ৫০ । মার্সেলসে ॥ ২৪ মে ১৯১২ রবীন্দ্রনাথ প্রতিমা দেবী ও সোমেন্দ্র ১১ রামানন্দ চট্টোপাধ্যায়কে লেখা ৮ ফাল্গুন ১৩১৭ ও ১৮ কাতিক ১৩১৮র ফুখানি পত্র, দ্র, চিঠিপত্র’ ১২ বৈশাখ ১৩৯৩ পৃ ৪-৫, পৃ. ১২-১৩ । ১২ 'কাবুলিওয়ালা' অনুবাদের সঙ্গে নন্দলাল বসু -অঙ্কিত একখানি চিত্রও মডার্ন রিভিউয়ে প্রকাশিত হয়, এই পরিচায়িক সহ : The Cabuliwala by Babu Nanda Lal Bose|By the courtesy of Babu Rabindranath Tagore. 8 ૨ 3
পাতা:চিঠিপত্র (চতুর্দশ খণ্ড)-রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/৪৪২
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।