পাতা:চিঠিপত্র (ষষ্ঠ খণ্ড ১৯৯৩)-রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/২২৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

পত্র ৪ by hard austerity for many years, saved money to gratify his life's dream of making a pilgrimage to the spot where the Blessed One had attained to Enlightenment. He had at last come here and lived frugally in a room of the pilgrim house. Every evening he would come and sit under the Bodhi Tree praying and chanting the hymn Namo namo Buddha Divakaraya, Namo namo Gotama-Chandimaya, Namo namo Nanta-Gunannabaya, Namo namo Sakya-Nandanaya. In the silence and gloaming the Sanskrit (Prakrit) words uttered with a Japanese accent, rose like the tolling of a low bell, which made us feel as if overpowered by the spirit of the place. Words were not uttered ; it was beyond speech. It interests me to think that Rabindranath remcmbered this hymn,” and when he wrote his play Natir Puja he took care to insert it as Shrimati's prayer. Fuji had given the hint. পত্র ৪ । ‘লোকেন আমার যে কাব্য-চয়ন প্রকাশে প্রবৃত্ত ছিল... নিজেই এ কাজে হাত দিতে পারি।’ সম্ভবতঃ লোকেন্দ্রনাথের উদ্যোগ কর্ষে পরিণত হয় নাই, এই কাব্য ১ এই প্রসঙ্গে বিশেষভাবে উল্লেখযোগ্য যে, এই জাপানী ভক্তের কথা রবীন্দ্রনাথ দীর্ঘকাল পরেও স্মরণ করিয়াছেন, ১৩৪২ বৈশাখী পূর্ণিমায় কলিকাতা শ্ৰীধৰ্মরাজিক চৈত্যবিহারে বুদ্ধদেবের জন্মোৎসবে সভাপতির অভিভাষণে । দ্রষ্টব্য রবীন্দ্রনাথ প্রণীত বুদ্ধদেব (জ্যৈষ্ঠ ১৬৬৩) পৃ ২-৩ S. oe