[ v11 J As a pendant to these remarks I beg to quote the following from the recent Madras Blue Book on Education. “When a boy has a translated book, of even a simple narrative quality, put in his hands, his usual observation is that ‘it is very hard’ although it has been known that the same boy would read fluently, and comprehend fully, a native work upon an abtruse subject. It has been testified on credible authority, that a translation by two European gentlemen (of familiar learning in Mahratta) and one native Mahratta scholar, of Lord Brougham's tract on the objects, advantages and pleasures of science, is not only unintelligible to Mahratta readers, but that it actually became so, after five or six years, to the Mahratta translator himself.” [Minute of the Madras University Board.] so II. PRATT.
পাতা:পাল ও বর্জিনিয়া.pdf/৮
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।