পাতা:পৃথিবীর ইতিহাস - চতুর্থ খণ্ড (দুর্গাদাস লাহিড়ী).pdf/৯৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ভারতের বৈদেশিক বাণিজ্য । *剑 নৌকায় আরোহণ করিয়া, নদী-মুখে প্রবেশ করিলেন। উদ্দেশু,—যদি কাহাকেও দেখিতে পান, জিজ্ঞাসা করিবেন,—তাহারা কোন দেশে কোথায় আসিয়াছেন। সহসা দুই জন ব্যাধের প্রতি র্তাহাদের দৃষ্টি আকৃষ্ট হইল। তাহারা শিকার করিয়া গৃহাভিমুখে প্রত্যাবৃত্ত হুইতেছিল । ফা-হিয়ান দোভাষী মধ্যস্থ-রূপে, প্রথমে অভয় দিয়া ব্যাধদিগকে জিজ্ঞাসা করিলেন,—কে তোমরা ?? তাহার। উত্তর দিল,—“আমরা ফো ( বুদ্ধ ) দেবের উপাসক ।” ফা-হিয়ান আবার জিজ্ঞাসা করিলেন,—‘এই পৰ্ব্বতে তোমার কিসের অমুসন্ধানে গিয়াছিলে ? তাহার চাতুরী করিয়া উত্তর দিল,—‘আগামী কল্য সপ্তম মাসের পনরই তারিখ । এই তারিখে ফে-দেবতার নিকট পূজা দিবার উদ্দেশ্যে আমরা পূজার উপকরণ সংগ্ৰহ করিতে গিয়াছিলাম ।’ ফা-হিয়ান আবার জিজ্ঞাসা করিলেন—“এ কোন রাজ্য ? তাহারা উত্তর দিল,—“এই স্থানের নাম-সিং-চেও । লিউ-বংশের অধিকৃত ‘চাং-কোয়ানকিয়ন রাজ্যের অন্তর্ভুক্ত।” এই উত্তর শুনিয়া বণিকগণ বড়ই আনন্দিত হইলেন। তখন সেই স্থানের শাসনকৰ্ত্তার নিকট লোক প্রেরিত হইল । সেই শাসনকৰ্ত্তার নাম—-চাংকোয়াং-লিয়ং । তিনি বৌদ্ধ-ধৰ্ম্মে বিশ্বাসবান ও বৌদ্ধ-ধৰ্ম্মে অনুরাগী ছিলেন। বুদ্ধ-দেবের প্রতিমূৰ্ত্তি ও বৌদ্ধ-ধৰ্ম্ম-সংক্রান্ত পুস্তকাদি লইয়া সমন-গণ আসিয়াছে শুনিয়া তাহদের প্রতি সম্মান-প্রদর্শনার্থ তিনি একখানি নৌকায় আরোহণ করিলেন ,এবং সমুদ্রে অর্ণবপোত-সন্নিধ্যে উপনীত হইলেন । অবশেষে আরোহিগণ তীরে অবতরণ করিলেন এবং ঐ পুস্তক ও প্রতিমূৰ্ত্তি প্রভৃতি সহ সকলে নগরাভিমুখে অগ্রসর হইলেন। বণিকগণ ‘যাং-চেউ উদ্দেশে যাত্রা করিলেন । ইহার পর ফা-হিয়ান শীত গ্রীষ্ম কয়েক মাস ‘শিং-চেউ সহরে অবস্থান করেন। সেই সময় ফা-হিয়ানের সংগৃহীত গ্রন্থাদি কিরূপে মুদ্রিত ও প্রচারিত হয় এবং ফা-হিয়ান কোন স্থান হইতে কোন স্থানে গমন করেন, ফা-হিয়ান আপন ভ্রমণ-বৃত্তান্তে তদ্বিবরণ লিপিবদ্ধ করিয়া গিয়াছেন।

  • ইউরোপের নান ভাষায় ফা-হিয়ানের গ্রন্থের অনুবাদ হইয়াছে। সেই সকল অমুবাদের মধ্যে ফরাসী DDBB BBBB BBBS BBB BBB BB BBBB BB BttB BBB BBBB BBB BB BBBB BBB gh go &#to onto oxa atw, ' The Pilgrimage of Fa Hian from the French Edition of the Foe Koue Ki of MM. Remusat, Klaproth, and Landresse with Additional Notes and Illustrations." এই গ্রন্থের একটি স্থলভ সংস্করণ এক্ষণে বঙ্গবাসী-কাৰ্য্যালয় হইতে প্রকাশিত হইয়াছে । ফা-হিয়ানের গ্রন্থের অপর ইংরাজী অনুবাদ--অধ্যাপক লেগি কর্তৃক সম্পাদিত হয় । ঐ গ্রন্থ ১৮৮৬ BBBB BBBB BBB S BBBBBB BBBBSBBS BB BBBB S LLLL LLLLLLL S LLLLLLL Kingdoms by Professor Legge. sifazi sem ergqiwề chfolgtfừ কোন অনুবাদ কিরূপ DDDS BBB BBB BBB BBDD BBB BBBB BBBBB DBDD DDBB BBBB DDB BBDDD যখন ভগবানকে ডাকিতেছেন, তখনকার বর্ণনা কোল্‌ অম্বুবাদে কিরূপ আছে, নিয়ে দেখুন,—The merchants were extremely alarmed for their lives, and expecting every moment that the vessel would go to the bottorn, they took the heaviest objects and cast them into the sea. Fa Hian worked with the crew in pumping out the water ; all that was superfluous of his own he, too, threw into the sea. But he dreaded lest the merchants

sएँ ।। ०२