পাতা:প্রকৃতির প্রতিশোধ - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/১২৭

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


31.17-32.2 32.3-7 32.7-8 32.8-16 32.16-33.13 Sanyasi Scene III 34.1-8 34.9-35.5 রূপান্তর S دھچ:ہ But what languor... clouding my senses 2 এ কী রে মদিরা আমি. জ্ঞানের চোখে মেঘ-আবরণ। ১৮-২২ No more of this... I am free.— দূর হোক - গ্রন্থি-হীন, স্বাধীন সবল" エ t=Rbr No, no, not those tears. I cannot bear them.— কেন রে নয়ন দুটি... ভালো নাহি লাগে। " ○> = ご\つ But where was hidden... dance in my heart [, when their mistress, the great witch, plays upon her magic flute 1. কোথা লুকাইয়া ছিল. নাচিতেছে কঙ্কালের নাচ ৩৬-৪৩ সংহত । বন্ধনীবদ্ধ অংশ নুতন, ইহার অনুবৃত্তিও নুতন : Weep not, child, come to me. You seem to me... Do not touch me. I must be free.— | Не тиns away. নুতন হইলেও প্রথম বাক্যে পূর্বগামী দুই ছত্রের (৩০-৩১ ) ব্যঞ্জনা স্পষ্ট এবং ‘I must leave you’ qi"I must go' Häjīālā ‘lā’ī উক্তিতে মূলের ‘না, না, আমি চলিলাম’ ( ছ ৪৭ ) ঘোষণারও প্রতিধ্বনি । मृथ [१] Do not turn away... show me your face.” তু ; বনে এমন ফুল ফুটেছে ইত্যাদি > - So প্রসঙ্গ একই কিন্তু উপস্থাপন নুতন গায়ক 'স্ত্রীলোক’ নয় / একজন shepherd । The gold of the evening... lamps lighted [, like a veiled mother watching by her sleep ing children ]. পশ্চিমে কনক সন্ধ্যা. উপরে পড়েছে। / বামে নগরের গৃহ। | দীপ জলে উঠিতেছে দু একটি করে। S७-S७ । > >-२० ! २२ ইংরেজিতে বন্ধনী-আরোপিত অংশ নুতন ।