পাতা:প্রকৃতির প্রতিশোধ - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/১৩১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


রূপান্তর > > ○ 50.1-3 My obeisance... Bless him, father. তু : প্ৰভু গো, প্রণাম !. দাও প্রভু, নিয়ে যাই শিরে। ২৮-৩০ কতকগুলি পথিকের পরিবর্তে ইংরেজি নাটকে এ স্থলে শিশু-সহ স্ত্রীলোকের প্রবেশ ঘটিয়াছে । 50.4-5 But, daughter, I am... no longer a Sanyasi. তু ; কেন এরা সবে মোরে.আমি তো সন্ন্যাসী নই। ৩২-৩৩ পরে নূতন : 50.5–51.1 Do not mock me... my lost world back.-- 51,1-3 Do you know... where is she 2 তু ; জান কি কোথায় আছে মেয়েটি আমার ? \S A পুনশ্চ নূতন সংযোজন : 51.4-11 Raghu's daughter ?... She can never be dead. অতএব দেখা যাইতেছে, প্রকৃতির প্রতিশোধ নাট্যকাব্যের ইংরেজি ভাষান্তরে প্রচল গ্রন্থের নবম দ্বাদশ ত্রয়োদশ ও ষোড়শ দৃশ্ব একেবারেই ত্যাগ করা হইয়াছে এবং অষ্টম দশম একাদশ দৃশ্বের বিষয়-সন্নিবেশে কিছু হেরফের ঘটিয়াছে। যে দুখ্যগুলি সম্পূর্ণ বর্জন করা হয় নাই, তাহার কোথা হইতে কতটা লওয়া হইয়াছে, পরিবর্তন কিরূপ এবং নূতন সংযোজন কোনখানে —সে সম্পর্কে পূর্ব-সংকলিত সারণীর সাহায্যে ধারণা করা বা পর্যালোচনা করা সহজ হইবে আশা করা যায়। পুনশ্চ বলা বাহুল্য হইবে না, রবীন্দ্রনাথ-কৃত বাংলা নাটকের ভাষান্তর, প্রকৃতপক্ষে রূপান্তর মাত্র ; নূতন স্বষ্টিও বলা চলে । পরপৃষ্ঠা দ্রষ্টব্য