পাতা:প্রবাসী (দশম ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/৪১৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

8 సెNe ... • *- SSAS SSAS SSAS SSAS SSAS AAAAA AAASS কয়েকটা মাত্র তার স্পর্শ করিতে হয়, বাকীগুলা ঝঙ্কারের স্পন্দনেষ্ট ঝঙ্ক ত হইতে থাকে, নব্য কবিতায় তেমনি আমাদের অস্থিমজ্জাগত কতকগুলি চিরন্তন ভাবের স্বচনা দ্বারা আমাদের মস্তিষ্কের নিগুঢ় কোষসমূহ এবং অন্তরের বিচিত্র স্বল্প পর্দাসমূহকে আন্দোলিত করিয়া তোলে। যখন নানাদিক হইতে মনের মধ্যে এইরূপে সাড়া জাগিয়া ওঠে তখনই আমরা প্রকৃতরূপে কাব্যামৃতরসাস্বাদ করিতে পারি এবং কাব্য যে, অমৃত তাল শুধু এই অবস্থাতেই বুঝিতে পারি। আমাদের অস্তরের উন্মুকুলিত কুঞ্জবনে যে কবিতা "বসন্তের বাতাসটুকুর মত ছুইয়া যায়, মুইয়া যায়, এবং যেখানে এতদিন কেবল পাতাই গজাইতেছিল সেখানে একেবারে শত শত ফুল ফুটাষ্টয়া যায়, তাহাই যথার্থ কবিতা, তাহাই শ্রেষ্ঠ কবিতা এবং তাঁহাই নব্য কবিতা । উচুদরের সমঝদার না হইলে ইহার মানে বুঝিতে পারে না, মজা পায় না । touch can follow.” “Only the finer nerve and keener এইরূপ কাব্যামৃত বিতরণ করিয়াছেন বলিয়াই Shelley & goat" Poet of নামে অভিহিত হইয়া থাকেন । সাধারণে র্যাহাদের কবি বলিয়া মানে, সেই সমস্ত কবিরাষ্ট একমাত্র ইহাদের কাব্যামৃতের যথার্থ অধিকারী । ঃখের বিষয় এরূপ কবিতা বেশী জন্মিতে পারে না, না জন্মিবার কারণও অবশু আছে । মনস্বী ওকাকুরা বলেন— “The beauty of flower or a cloud lies in its uncons Poets cious unfolding of itself.” আপনার অজ্ঞাতসারে ভাজের পর ভাজ খুলিয়া যাওয়ার মধ্যেই ফুলের সৌন্দৰ্য্য, মেঘের চমৎকারিত্ব । হৃদয়-শতদলের দলগুলি এমনি করিয়া কবিতার মধ্যে খুলিয়া দিতে পারেন এরূপ কবি দুর্লভ, সেই জন্ত এরূপ কবিতাও দুর্লভ। wotto &st&n &fet: “Oxford Lectures on Poetry” নামক নব-প্রকাশিত গ্রন্থের এক স্থানে লিথিয়াছেন— Pure Poetry is not the ceived and clearly defined matter : It springs from decoration of pre-con প্রবাসী—মাঘ, ১৩১৭ AAAAAA AAAA AAAASAASAASAASAASAASAASAASAASAASAASAASAASAASAASSAAAAAAS AAASASASS

  • VValter Pater,

১০ম ভাগ, ২য় খণ্ড AMSeMAAA SAAAASAASAASAASAASAASAMMAM the creative impulse of a vague imaginative mass pressing for development and definition. If the poet already knew exactly what he meant to say why should he write the poem " The poem would in fact its completion can When while he was at work, he did not already be written. For only reveal, even to him, exactly what he wanted. he began and possess his meaning ; it possessed him. It was not a fully formed soul asking for a body, it was an inchoate soul in the inchoate body of perhaps two or TI”ht. growing of this body into its full stature and perfect three vague ideas and a few scattered phrases. shape was the same thing as the gradual self-definition of the meaning. And this is the reason why such poems strike us as creations, not manufactures and have the magical effect which mere decoration can not produce. This is also the reason why, if we insist on asking for the meaning of such a poem, we can only lot answered “It means itself.” হস্পষ্ট পুৰ্ব্বধারণায় অলঙ্কত অনুবুৰ্ত্তিকে খাটি কবিতা বলা যায় না : রাশি রাশি অস্ফুট কল্পন। যখন মনের মজলিসে জমায়েৎ হয় এবং ক্রমশঃ দানা বাধিয়া ক্ষুরণের দিকে অগ্রসর হইতে থাকে অকৃত্রিম কাব্য-রসের উৎপত্তি কেবল তখনই সম্ভব । কবি যে কি কথা বলিতে চাহেন তাহ। যদি তিনি রচনার পূর্ব হইতেই পরিষ্কার রূপে জানিতেন, তবে তাঙ্ক লইয়। আর মাথা ঘামাইতে যাইতেন না। রচনা যতক্ষণ ন। পরিসমাপ্ত হয় ততক্ষণ পৰ্য্যন্ত রচয়িতাও বলিতে পারেন না তিনি ঠিক কি কথাটি ব্যক্ত করিতে চাহিতেছেন। রচনাকাধ্য যখন শেষ হয় অর্থ ধরা পড়ে তখনই । লিখিবার সময় কবি উহার ভাব পান নাই, ভাবই তাহাকে পাইয়। বসিয়াছিল । এক্ষেত্রে পরিণত আত্মা অবয়ব চাহিতেছে না; ভাবের ক্রণ দুই চারিটি বিশেষ বোল অবলম্বন করিয়া পরিণতির অপেক্ষা করিতেছে । শব্দ যোজন। যেমন চলিতে থাকে, কলেবর যেমন বাড়িতে থাকে সঙ্গে সঙ্গে ভাবও তেমনি ঘনাইয়৷ ওঠে । সেই জঙ্কই এ শ্রেণীর কবিতাৰুে কারিকল্পের কারিগরি বলিতে ইচ্ছ। হয় না ; মনে হয়, ইহা এমনি অপেন হইতেই বিকশিত হইয়। উঠিয়াছে; ইহা স্থষ্টিশক্তির ক্রিয়াধীন, জগৎ-পদ্মের পাপড়ি। সেই জগুই ইহা ইন্দ্রজালের মত মনের উপর প্রভাব বিস্তার করিতে থাকে ; সালঙ্কত কবিতা অলঙ্কার শাস্ত্র-সন্মত হক্টলেও, ঠিক তেমনটি পারে না। আর, ঠিক ঐ কারণেই যদি আমরা উহার অর্থ বাহির করিবার জন্ত ক্রমাগত ভাগিদ দিতে থাকি, তবে সকল দিক হইতে ঐ একই জবাব পাই “উহার যাহ। অর্থ তাহ। উহার নিজের মধ্যেই নিহিত আছে।” এক্ট ভোর-ভোর ঘোর-ঘোর ভাবের নীহারিকাই শ্রেষ্ঠ কবিতার মূল। ইঙ্গাকেই চায়েন বলিয়াছেন,— Nebulous twilight-thoughts and feelings. যিনি অনন্ত কৰ্ম্ম, লোকের চক্ষে যিনি অকৰ্ম্মণ্য, যাহার অগাধ অবসর ভাবের চর্চায় ব্যয়িত হইয়াছে এবং এইরূপে যাহার স্বকোমল মনোবৃত্তিগুলি ক্রমশঃ বীণার তারের মত স্বাক্ষাতিসূক্ষ্ম স্পন্দনে স্পন্দিভ হইতে আরম্ভ