পাতা:প্রবাসী (পঞ্চত্রিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৪০১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

আশষণচ বিজ্ঞানের পরিভাষণ ৩৬৩ ‘তেজ’ শব্দটি দৃষ্ঠা ও অদৃশু ëso of radiant energy সম্বন্ধেই প্রযুক্ত হয়, যথা আলোর তেজ, উত্তাপের তেজ, ইত্যাদি। Radio-active শব্দটির সহিত তুলনা করিলে সহজেই বুঝা যাইবে-ইহার যথার্থ প্রতিশব্দ “তেজবিকীরক”, “স্বতঃ-জ্যোতিৰ্ম্ময়’’ নয় ; এবং radio-active শব্দটি যেরূপ radium প্রভৃতির অস্তপ্রকৃতি সহজেই নির্দেশ করিতেছে, “তেজবিকীরক” শব্দটিও তাহাই করিতেছে। বাঙ্গাল শব্দের যথার্থ অর্থ সম্বন্ধে এই প্রকার ঔদাসীন্ত মাতৃভাষার প্রতি অনাদর স্বচিত করে। অনেক স্থলে বিদেশী শব্দের অনুবাদে পল্লবগ্রাহিতা ও অহৈতুক অনুকরণপ্রিয়তা লক্ষ্য করা যায়। যথা Pole— ধ্রুব (চলস্তিকা, পরিশিষ্ট এr ) | Polar Star "ধ্রুবতারা’ মুতরাং pole নিশ্চয়ই ধ্রুব ; এবং অনুরূপ যুক্তি হইতে ইহা অপেক্ষা চমৎকার পরম্পর্ধ্য আর কি হইতে পারে ? কিন্তু পদার্থশাস্ত্রবিৎ জানেন polar star মোটামুটি ভাবে ‘ব্রুব’ ( স্থির, নিশ্চল, অপরিবর্তনীয়) তার হইলেও পৃথিবীর মেরুe ( end of the axis) বা চুম্বকের মেরুকে ধ্রুব মনে করিবার বিশেষ কোনও হেতু নাই। এইরূপ আর একটি অনুকৃতি electron শব্দটির অনুযাদের ভিতর পাইতেছি । Electron–‘বিদ্যুতিন’ ( প্রবাসী-শ্রাবণ, ১৩৪১ ) বা ‘বিদ্যুতন’ (বিজলী—ভাদ্র, ১৩৪১) l Electrolysis শব্দটির অর্থ বিদ্যুৎ-বিশ্লেষণ বটে ; কিন্তু, "electro' শব্দাংশটির অর্থ ‘বিদ্যুত নহে। অর্থের প্রতি লক্ষ্য না রাখিয়া কেবলমাত্র ধ্বনিসাম্যের জন্ত অনুকরণে “বিদ্যুতন’ লেখl, Hair-linoএর অনুকরণে কুন্তলীন-এর কথা স্মরণ করাইয়া দেয় । ব্যবসায়ক্ষেত্রে ইহা লাভজনক হইলেও, বৈজ্ঞানিক পরিভাষা রচনায় এই প্রকার প্রচেষ্টা হস্তিকর। to Most cotto proton, photon, neutron, positron প্রভৃতি শব্দের প্রতিশব্দ কিরূপ করিতে চাহেন জানিতে কৌতুহল হয় । প্রসঙ্গক্রমে বলিয়া রাখা যাইতে পারে, পাশ্চাত্য জগতে পদার্থবিজ্ঞানের চর্চা অপেক্ষাকৃত অধিক দিনের বলিয়া প্রাচীন, কিন্তু ভ্ৰমাত্মক অনেক পরিভাষা উহাতে চলিয়া fR*ta anode ( positive pole ) {R-spą i electronso magneton,

  • नृथिबोब cछौषक cभद्रब्र अवशांप्नब्र भबिंबर्डन इब्र ।

আসিয়াছে এবং পরে নির্দিষ্ট অর্থে হুগ্রচলিত হইয়া যাওয়াতে উহা আর সংশোধিত করিয়া লইবার প্রয়োজন অনুভূত হয় নাই। কিন্তু আমাদের পক্ষে এই সকল শম্বের ভ্রান্ত শাব্দিক অনুবাদ করিবার আবশুক নাই। Electricity শব্দটিই এই প্রকার ভুল পরিভাষার একটি স্বন্দর দৃষ্টাস্ত । গ্ৰীক electron শব্দটির প্রকৃত অর্থ তৈলস্ফটিক বা অ্যাম্বার। খ্ৰীষ্টপুৰ্ব্ব ষষ্ঠ শতাব্দীতে গ্ৰীক দার্শনিক থেলস প্রথম লক্ষ্য করেন যে তৈলস্ফটিক রেশম দিয়া ঘর্ষণ করিলে উহা লঘু বস্তুকে আকর্ষণ করে। ষোড়শ শতাব্দীতে রাণী এলিজাবেথের চিকিৎসক ও প্রসিদ্ধ বৈজ্ঞানিক গিলবার্ট দেখিয়াছিলেন যে, শুধু তৈলস্ফটিক নয়, কাচ প্রভৃতি আরও প্রায় কুড়িটি বস্তু এইরূপে ধধিত হইলে লঘু বস্তুকে আকর্ষণ করিবার ক্ষমতা লাভ করে । অতএব তিনি বস্তুগুলির এই বিচিত্র ধৰ্ম্মকে electricity বা তৈলস্ফটিকত্ব (তৈলস্ফটিকের ধৰ্ম্ম ) বলিয়া অভিহিত করেন । ইহার অনেক পরে মানুষ জানিতে •Itfäätto co, electricity s lightning on বিদ্যুৎ বাস্তবিক পক্ষে অভিন্ন । কিন্তু তখন নামটি আর পরিবর্তন করিবার প্রয়োজন হয় নাই , Wave-length শব্দটি এইরূপ ভুল পরিভাষার আর একটি চমৎকার উদাহরণ। সকলেই জানেন, এই শব্দটির দ্বারা বাস্তবিক তরঙ্গের দৈর্ঘ্য” নির্দেশ করা হয় না। ইহা আসলে তরঙ্গের বিস্তার (অথবা পাশাপাশি দুইটি তরঙ্গের ব্যবধান ) বুঝাইতেই ব্যবহৃত হয় । অথচ অনেক ক্ষেত্রেই দেখিতে পাই বাঙ্গালায় ইহার অনুবাদ ঠিক “তরঙ্গের দৈর্ঘ্য”ই করা হয়। বেতারের ঢেউ কত লম্বা তাহারও পরিমাপ দেওয়া হইতেছে। দৃষ্টাস্তস্বরূপ অধ্যাপক প্রমথনাথ মুখোপাধ্যায়ের লেখা হইতে উদ্ধার করিতেছি – “একটা ঢেউ কত লম্ব তা ধর জানি। সেই মাপট ( চূড়ো থেকে চুড়ো ) তার দ্রাঘিমা (wave-length )। এখন এক সেন্টিমিটারে সেই দ্রাঘিমাটি কতবার ভাগ খায়, জানলে জনা গেল সেই উন্মির BBSBBS SSS LLSLL LLLLL SHS SBBBBDSDDSBBS S Wave-length যে এক তরঙ্গ-শর্ষ হইতে অপর তরঙ্গ१८र्षद्र वृक्षांन ठांश चौकब्र कब्रिब्रां७ “cफ़डे कडप्ले লম্বা” জানিয়া ইহার পরিমাপ করা এবং দীর্ঘ শব্দ হইতে নিম্পন্ন “দ্রাঘিমা” শব্দের দ্বারা ইহার তর্জমা করা কি যুক্তিযুক্ত হইয়াছে ? ( মনে রাখিতে হইবে ভূগোলে দ্রাঘিমা—