পাতা:বঙ্কিম রচনাবলী (দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/৭৭৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

বঙ্কিম রচনাবলী এই ফলকামনা পরিত্যাগপৰ্যবেক অনাময় পদ কিসে পাওয়া যায়? যখন মোহ বা দেহাভিমান হইতে উত্তীণ হওয়া যায়, তখন সমস্ত শ্রত বা শ্রোতব্য বিষয়ে বৈরাগ্য বা কামনাশন্যতা জন্মে। সবগাদি সখি বা রােজ্যাদি সম্পদ, কোন বিষয়েরই কথা শনিয়া মািন্ধ হইতে হয় না। শ্রীতিবিপ্রতিপন্না তে যদা স্থাস্যতি নিশ্চলা। সমাধাবচলা বদ্ধিস্তদা যোগমবাপস্যসি ৷৷ ৫৩ ৷৷ তোমার “শ্রীতিবিপ্রতিপন্না” বদ্ধি যখন সমাধিতে নিশ্চলা, (সতরাং) অচলা হইযা থাকিবে, তখন যোগ প্রাপ্ত হইবে। ৫৩ ৷৷ “শ্রীতিবিপ্রতিপন্না”। বিপ্রতিপন্ন অর্থে বিক্ষিপ্ত |* কিন্তু শ্রীতি কি ? শ্রীতি, যাহা শনা গিয়াছে।--আর শ্রীতি, বেদকে বলে। বেদ বদ্ধিবিক্ষেপের কারণ হইতে পারে, ইহা প্রাচীন ভাষ্যকারেরা স্বীকার করিতে পারেন না; সতরাং এখানে শ্রতি শব্দে “যাহা শনা গিয়াছে।” তাঁহারা এইরপে অৰ্থ করেন। রামানজের মত সোজা-শ্রীতি, শ্রবণ মাত্র। মধ্যসািদন আর একটি বেশী বলেন, “নানাবিধ ফলশ্রবণই” শ্রীতি। শঙ্করাচাৰ্য্য তাই বলেন, তবে তাঁহার মাতিজািত লেখনীর শব্দের ছটাটা বেশীর ভাগ। তিনি বলেন, “শ্রীতিবিপ্ৰতিপন্না অনেকসাধ্যসাধনসম্প্ৰবন্ধপ্রকাশনশ্রতিভিঃ শ্ৰবণৈৰিব প্ৰতিপন্না।” শ্ৰীধর স্বামী সকলের অপেক্ষা একটা সাহস করিয়াছেন --তিনি বলেন, “নানালৌকিকবৈদিকাৰ্থ শ্রবণৈবিব প্রতিপন্না।” ইংরেজ গীতার কিছই বঝে না-বঝিবার সম্ভাবনাও নাই। কিন্তু অনেক সময়ে পণ্ডিত, মখের কথাও শনায় ক্ষতি বোধ করে না। Davis সাহেব এই সম্পবন্ধে যাহা বলিযাছেন তাহা উদ্ধত করিতেছি। সাহেব প্রথমে একটি আপনার বড়াই করিতেছেন 'I, too, have consulted Hindu Commentators largely 3 Tribe) and have found them deficient in critical insight and more intent on finding or forming Vedantist doctrines in every part than in giving the true sense of the author. (শঙ্কর ভাষ্য সম্পবন্ধে অনেক দেশী লোকেও এ কথা বলিয়া থাকেন।)। I have examined their explanations with the freedom of inquiry that is common to western habits of thought, and thus while I have sometimes followed their guidance, I have been obliged to reject their comments as misrepresenting the doctrine of the author. I append some instances of this kind, that my readers may be able to form their own judgment.' এই বলিয়া সাহেব, দ্বিতীয় অধ্যায়ে এই শ্লোককেই উদাহরণস্বরপ উদ্ধত করিয়াছেন। তিনি শ্রতি শব্দে ‘বেদ’ এই অৰ্থ করেন। এবং উপরি লিখিত উক্তির পোষকতায় বলেন যে— "Here the reference is to Sruti which means (1) hearing, (2) reve lation. Hindu commentators say that the meaning is, what you have heard, about the means of obtaining desirable things; assuming as a certain proposition that the Vedas could not be attacked. The doctrine of the Bhagavadagita is, however, that the devotee (yogin), when fixed in meditation lays aside the Vedas and Vedic ritual.' ডেবিস এক জন ক্ষমাদ্র প্রাণী-তাঁহার উক্তি উদ্ধত করিয়া কাগজ নষ্ট করিবার প্রয়োজন ছিল না। তবে এই মতটা ইউরোপের এক জন পন্ডিতশ্রেন্ঠের-খোদ লাসেনের। তিনিও “শ্রীতিবিপ্রতিপন্না” পদের ঐরােপ অন্যবাদ করিয়াছেন। আর আর ক্ষদ্র অন্যবাদকেরা তাঁহার পথে গিয়াছেন। তিস্তিন্ন ডেবিসের আত্মশ্লাঘার ভিতর একটি অমল্য কথা আছে—সেই অমল্য v5 vskNSC tre figs RT e qare è “FREEDOM OF ENQUIRYo'-aÈ অমল্য বাক্যের অন্যুরোধেই আমরা তাঁহার ন্যায় লেখকের আত্মশ্লাঘা উদ্ধত করিতে কুণ্ঠিত হইলাম না। Anglice-distracted. CABO