পাতা:বাংলা শব্দতত্ত্ব - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/২৩৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
অনুবাদ-চর্চা
২১৯

 আমাদের তরজমায় আমরা অর্থ স্পষ্ট করিবার খাতিরে দুই-একটা বাড়তি শব্দ বসাইয়াছি। যেমন শেষ বাক্যে মূলে যেখানে আছে, ‘and among them many species of birds’, আমরা লিখিয়াছি ‘এই শত্রুদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে’— অবিকল অনুবাদ করিলে লিখিতে হইত এবং তাহাদের মধ্যে ইত্যাদি। ইংরেজিতে একটি সাধারণ নিয়ম এই যে, সর্বনাম শব্দ তাহার পূর্ববর্তী নিকটতম বিশেষ শব্দের সহিত সম্বন্ধবিশিষ্ট। এ স্থলে them সর্বনামের অনতিপূর্বেই আছে enemies, এইজন্য এখানে ‘তাহাদের’ বলিলেই শত্রুদের বুঝাইবে। বাংলায় এ নিয়ম পাকা নহে, এইজন্য, ‘তাহাদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে’ বলিলে যদি কেহ হঠাৎ বুঝিয়া বসেন, ‘গাছেদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে, অর্থাৎ পক্ষী বাসা বাঁধিয়া থাকে’ তবে তাঁহাকে খুব দোষী করা যাইবে না।

 ইংরেজিতে ‘and’, আর বাংলায় এবং শব্দের প্রয়ােগ-ভেদ আছে। সেটা এখানে বলিয়া লই। ‘তাঁহার একদল নিন্দুক শত্রু আছে এবং তাহারা খবরের কাগজে তাঁহার নিন্দা করে’ এই বাক্যটা ইংরেজি ছাঁচের হইল। এ স্থলে আমরা ‘এবং’ ব্যবহার করি না। ‘তাঁহার একদল নিন্দুক শত্রু আছে এবং তাহারা সরকারের বেতনভােগী’। এখানেও ‘এবং’ বাংলায় চলে না। ‘তাঁহার একদল নিন্দুক শত্রু আছে এবং তিনি তাহাদিগকে গ্রাহ্য করেন না’ এরূপ স্থলে হয় ‘এবং’ বাদ দিই অথবা ‘কিন্তু’ বসাই। তাহার কারণ, ‘আছে’র সঙ্গে ‘আছে’, ‘করে’র সঙ্গে করে’, ‘হয়’-এর সঙ্গে ‘হয়’, মেলে, ‘আছে’র সঙ্গে ‘করে’, ‘করে’র সঙ্গে ‘হয়’ মেলে না। ‘তাঁহার শত্রু আছে এবং তাঁহার তিনটে মােটর গাড়ি আছে’— এই দুটি অসংশ্লিষ্ট সংবাদের মাঝখানেও ‘এবং’ চলে কিন্তু ‘তাঁহার শত্রু আছে এবং তিনি শৌখিন লােক’ এরূপ স্থলে ‘এবং’ চলে না, কেননা ‘তাঁর আছে’ এবং ‘তিনি হন’ এ দুটো বাক্যের মধ্যে ভাষার গতি দুই দিকে। এগুলাে যেন ভাষার অসবর্ণ বিবাহ, ইংরেজিতে চলে বাংলায় চলে না। ইংরেজির সঙ্গে বাংলার এই সূক্ষ্ম প্রভেদগুলি অনেক সময় অসতর্ক হইয়া আমরা ভুলিয়া যাই।

 And শব্দযুক্ত ইংরেজি বাক্যে তরজমা করিতে গিয়া বারবার দেখিয়াছি তাহার অনেক স্থলেই বাংলায় ‘এবং’ শব্দ খাটে না। তখন আমার এই মনে হইয়াছে ‘এবং’ শব্দটা লিখিত বাংলায় পণ্ডিতদের কর্তৃক নূতন আমদানী, ইহার মানে ‘এইরূপ’। ‘আর’ শব্দ ‘অপর’ শব্দ হইতে উৎপন্ন, তাহার মানে ‘অন্যরূপ’।