পাতা:বাংলা শব্দতত্ত্ব - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর -দ্বিতীয় সংস্করণ.pdf/১৯২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Σ @b" I শব্দতত্ত্ব বলা বাহুল্য যার-পর-নাই’ কথাটা শুনিতে যত একান্ত বড়ো ব্যবহারে ইহার অর্থ তত বড়ো নহে । “Fortunately, the insect foes of trees are not without their own persistent enemies, and among them are many species of birds, whose equipment. and habits specially fit them to deal with insects and whose entire lives are spent in pursuit of them.” পত্ৰলেখকের তর্জমা ;–“সৌভাগ্যক্রমে বৃক্ষের কীট-অরিগণও নিজেরা তাহাদের স্থায়ী শক্র হস্ত হইতে মুক্ত নয়, এবং তাহাদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে, যাহাদিগকে তাহাদের অভ্যাস ও দৈহিক উপকরণগুলি বিশেষভাবে কীটদিগের সহিত সংগ্রামে উপযোগী করিয়াছে এবং যাহাদিগের সমস্ত জীবন তাহাদিগকে অনুধাবন করিতে ব্যয়িত হয়।’ ‘যে সৰ্ব্বনাম শব্দের প্রয়োগ সম্বন্ধে পূর্বেই আমাদের বক্তব্য জানাইয়াছি। আমাদের তর্জমা ;–“ভাগ্যক্রমে বৃক্ষের শক্র কীট সকলেরও নিজেদের নিত্য শক্রর অভাব নাই ; এই শক্রদের মধ্যে এমন অনেক জাতীয় পার্থী আছে যাহাদের যুদ্ধোপকরণ এবং অভ্যাস সকল কীট-আক্রমণের পক্ষে বিশেষ উপযোগী এবং যাহারা কীট লীকারেই সমস্ত জীবন যাপন করে।’ ইংরেজিতে persistent কথাটি নিতান্ত সহজ। কথ্য,