পাতা:বাংলা শব্দতত্ত্ব - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর -দ্বিতীয় সংস্করণ.pdf/৭৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


दा९ला श्रंशहेछ्ज्र 8X. মানে-মানে, ভাগ্যে-ভাগ্যে শব্দের মধ্যেও এই ঈষদুনতার ভাব আছে । মানে মানে পলায়ন অর্থে, মান প্রায় যায় যায় করিয়া, পলায়ন। ভাগ্যে ভাগ্যে রক্ষা পাওয়া অর্থাৎ যেটুকু ভাগ্যস্থত্রে রক্ষা পাওয়া গেছে তাহা অতি ক্ষীণ । ঘোড়া-ঘোড়া ( খেলা ) চোর-চোর ( খেলা ), এই জাতীয় । অর্থাৎ সত্যকার ঘোড়া নহে, তাহারি নকল করিয়া খেলা । এইরূপ ঈষদুনত্বস্থচক অসম্পূর্ণতাবাচক শব্দদ্বৈত বোধ করি অন্য আর্য্য ভাষায় দেখা যায় ন| | ফরাসী ভাষায় একপ্রকার শবদব্যবহার আছে, যাহার সহিত ইহার কথঞ্চিৎ তুলনা হইতে পারে। ফরাসী চলিত ভাষায় কোনো জিনিষকে আদরের ভাবে বা কাহাকেও খৰ্ব্ব করিয়া লইতে হইলে কিঞ্চিৎ পরিমাণে শব্দদ্বৈত ঘটিয়া থাকে। যথl me-mere, মে-মেয়ার, অর্থাৎ ক্ষুদ্র মাতা ; মেয়ার অর্থে মা, মে-মেয়ার অর্থে ছোট্ট মা, আদরের মা, যেন অসম্পূর্ণ মা । Bete বেটু শব্দের অর্থ জন্তু, be-bete বে-বেটু শব্দের অর্থ ছোট পশু, আদরের পশুটি । অর্থাৎ দেখা যাইতেছে এই দ্বিগুণীকরণে প্রকর্ষ না বুঝাইয়া খৰ্ব্বতা বুঝাইতেছে। আর একপ্রকার বিকৃত শব্দদ্বৈত বাংলায় এবং বোধ করি ভারতীয় অন্য অনেক আৰ্য্য ভাষায় চলিত আছে, তাহা অনিদিষ্টপ্রভৃতি-বাচক। যেমন, জল-টল, পয়সা-টয়সা। জল-টল বলিলে জলের সঙ্গে সঙ্গে আরও যে ক’টা আনুষঙ্গিক জিনিষ শ্রোতার মনে উদয় হইতে পারে তাহা সংক্ষেপে সারিয়া লওয়া যায়। বোচক-কুঁচকি, দড়-দড়ি, গোলা-গুলি,কাটি-কুটি, গুড়াগাড়া,