কুছ ঐসা হো কি জিসসে মঞ্জল-এ-মক্সদ্কো পহুঁচুঁ,
তরিক-এ-পারসাই হো ওয়ে ইয়া হে রাহ্-এ-রিন্দানা।
য়হ সারি আমদ্ ও শুদ্হৈ নফস্কি আমদ্ ও শুদপর,
উসি তক আনা যানাহৈ ন ফির যানা ন ফির আনা।
“জফর” ওহ্ জাহিদ বেদর্দ্দাকি হে হক্সে বেহেতরহৈ,
গিরে গর রিন্দ দর্দ-এ-দিলসে হাও হোয়ে মস্তানা।
অনুবাদ
দরওয়েশগণের খির্কাও চাইনা, রাজমুকুটও চাইনা,
তোর জন্যই যেন উন্মত্ত থাকি আমাকে এই বাসনা দে।
নানা গ্রন্থে কত কি আছে তার অনেক লিখিয়া ধুইয়া ফেলিয়াছি,
আমার হৃদয়ে তোর আদেশ শিলালিপির ন্যায় রহিয়াছে।
কোথাও সেই উজ্জ্বল রূপ দেখি নাই হৃদয়-মন্দিরে যাহা দেখিয়াছি,
অনেক মস্জিদে মাথা কুটিয়াছি, অনেক মন্দিরে খোঁজিয়াছি।
এমন কিছু উপায় হয় যে, যাহাতে উদ্দিষ্ট স্থানে পহুঁছা যায়,
তাহা পবিত্র পন্থিগণের মতেই হউক, বা "রিন্দ" গণের মতেই হউক।
এই সব আসা যাওয়া আত্মারই যাতায়াত,
ঐ পর্য্যন্ত আসা যাওয়া করা চাই, আর যেন ফিরিয়া আসিতে ও যাইতে না হয়।
"জফর" ঐ হৃদয়হীন সন্ন্যাসী হইতে ভাল—
যদি সহৃদয় রিন্দের হাতে পড়ে, সে উন্মত্তই হউক না কেন।