পাতা:মীরকাসিম - অক্ষয়কুমার মৈত্রেয়.pdf/১০৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


*ളrം SSTTSSASSASSAASS SS SSLA ASLeLALASLSLSS SS STeSY দ্বাদশ পরিচ্ছেদ মীর কাসিমের সনন্দ-লাভ “Lo, the dire tempest gathering from afar. In dreadful clouds has dimm'd the Imperial star ; Has to the winds, and broad expanse of Heaven, My state, my royaltty, my kingdom given Time was, O king, when clothed in power supreme, Thy voice was heard, and nations hailed the theme; Now sad reverse-for sor-did lust of gold, By traiterous wiles, thy throne and Empire sold " -Shah Alam. মোগল-সম্রাজ্যের অভু্যদয় যেমন নিরতিশয় বিস্ময়ের ব্যাপার তাহার অধঃপতন-কাহিনীও সেইরূপ । সে বিষাদ-কাহিনী অভিব্যক্ত করিবার জন্য সর্বশেষ মোগল সম্রাট শাহ আলম যে মৰ্ম্মগাথা রচনা করিয়াছিলেন, তাহার অক্ষরে অক্ষরে “অশ্রদ্ধারা ফাটিয়া বাহির হইতেছে! মূল কবিতা পারস্য ভাষায্য লিখিত। তাহার ইংরাজী অনুবাদ এক সময়ে সর্বত্ৰ সুপরিচিত হইয়াছিল। কালক্রমে মূল এবং অনুবাদ উভয়ই দুগুপ্ৰাপ্য ठ्छ्रेझा ऐछेठेिग्लाitछ । * মোগল-শাসন চলিয়া গিয়াছে। তাহার ধবংস-কাহিনীও বিস্মৃতিগর্ভে বিলীন হইতেছে । মোগল-বীরবাহু ভারতবর্ষে যে পরাক্রান্ত সাম্রাজ্য-সংস্থাপনের আয়োজন করিয়াছিল, একদিন তাহার সৌভাগ্য

  • মূল কবিতা ও তাহার ইংরাজী অনুবাদ কাপ্তান ফ্রাঙ্কলিন-বিরচিত “শাহ আলম” নামক গ্রন্থে মুদ্রিত হইয়াছিল। সে গ্ৰন্থ এখন দু'প্রাপ্য হইয়া উঠিয়াছে।