পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (পঞ্চদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/২৩৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ইংরাজি-সোপান NR NRV Have the boys a dish? Have not the boys a ball? यों९aों कोंThe mares have no stable. The beggars have no cap. The bees have no hive. The crows have no nest. The fields have no shade. একবচন করো <TKEīfērta TefgKTb5 GKT || VII— The mares have a stable. ইংরাজি করোবাগানগুলির শীতল ছায়া আছে। বাগানগুলির ছায়া শীতল। গোলাপগুলির তীষ্মক কাটা আছে। গোলাপগুলির কাটা তীষ্মক। ঘোড়াগুলির একটি লম্বা আস্তাবল আছে। ঘোড়াগুলির আস্তাবিলটি লম্বা। মৌমাছিগুলির একটি গোল চাক আছে। মৌমাছিগুলির চাকটি গোল। খুড়াদের একটি সবুজ মাঠ আছে। খুড়াদের মাঠটি সবুজ। ডাক্তারদের একটি চ্যাপ্টা বোতল আছে। ডাক্তারদের বোতলটি চ্যাপ্টা। বোনদের একটি জীবিত ঘুঘু আছে। বোনদের ঘুঘুটি জীবিত। y RTCs éN 23(- The gardens have a cool shade. There is a cool shade in the gardens. প্রশ্নোত্তর ls there a cool shade in the gardens? Have the gardens a cool shade? ls the shade of the gardens cool What kind of shade have the gardens Have not the gardens a cool shade? Where is there a cool shade'? ইংরাজি করোটুপিগুলির একটিও ছিদ্ৰ নাই। চাকগুলির একটিও মৌমাছি নাই। গাছগুলির একটিও কাটা নাই।