পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (সপ্তদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/১২৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

অনুবাদ-কবিতা Soa 8 নিদাঘের শেষাশেষি, মলিনা গোলাপরাশি, নিরাখি বা কত সুখী হইতে অন্তরে, দেখি কি স্মরিবে তায়, যেই অভাগিনী হায় গাঁথিত যতনে তার মালা তোমা তরে। যে-হস্ত গ্রথিত বলে তোমার নয়নে হত তা সৌন্দৰ্য-মাখা, ক্রমেতে শিখিলে সখা গোলাপে বাসিতে ভালো যাহারি কারণেতখন সে দুঃখিনীকে কোরো নাথ মনে। (? বিষয় হেমন্তে যবে, বৃক্ষের পল্লব সবে শুকায়ে পড়িবে খসে খসে চারি ধারে, তখন স্মরিয়ো নাথ স্মরিয়ো আমারে। নিদারুণ শীত কালে, সুখদ আগুন জেলে, তখন স্মরিয়ো নাথ স্মরিয়ো আমারে। সেই সে কল্পনাময়ী সুখের নিশায়, বিমল সংগীত তান, তোমার হাদয় প্ৰাণ। নীরবে সুধীরে ধীরে যদি গো জাগায়— আলোড়ি হৃদয়-তল, এক বিন্দু অশ্রুজােল, যদি আঁখি হতে পড়ে সে তান শুনিলে, তখন করিয়ো মনে, এক দিন তোমা সনে, যে যে গান গাহিয়াছি হ্যাদি প্ৰাণ খুলে, তখন স্মরিয়ো হায় অভাগিনী বলে। Thomas Moore Moore's Irish Melodies আবার আবার কেন রে আমার সেই ছেলেবেলা আসে না ফিরে, হরফে কেমন আবার তা হলে, সাঁতারিয়ে ভাসি সাগরের জলে, খেলিয়ে বেড়াই শিখরী শিরে! স্বাধীন হািদয়ে ভালো নাহি লাগে, না, না, আমি রে যাব সেই স্থানে, ভীষণ ভূধর বিরাজে যেখানে, তরঙ্গ মাতিছে পাগল পারা।