পাতা:রামেন্দ্রসুন্দর রচনাসমগ্র দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/১২৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Σ Σ 8 রামেন্দ্রসুন্দর রচনাসমগ্র শ্ৰীমানের ঐকাস্তিক আগ্রহ এই ঔৎস্থক্যের প্রবর্তক। এইরূপে তাহারাই প্রবর্তনায় ও ব্যয়ে ঐতরেয় ব্রাহ্মণের অনুবাদকার্য্য আরন্ধ হয়। ব্রাহ্মণগ্রন্থের অনুবাদ প্রকাশের আবশ্বকতা স্থির হইলে, স্বনামধন্য শ্ৰীযুক্ত রায় যতীন্দ্রনাথ চৌধুরী, শ্ৰীযুক্ত হীরেন্দ্রনাথ দত্ত, প্রযুক্ত নগেন্দ্রনাথ বস্থ প্রভৃতি বন্ধুবর্গের পরামর্শে প্রযুক্ত পণ্ডিত জয়চন্দ্র সিদ্ধান্তভূষণকে ঐতরেয় ব্রাহ্মণের অনুবাদে নিযুক্ত করা হয়। দুর্ভাগ্যক্রমে প্রথম দুই অধ্যায় মাত্র অনুবাদ করিয়া, পণ্ডিতমহাশয় এ কার্ষ্য হইতে বিদায় গ্রহণ করেন । পণ্ডিতমহাশয় অতুবাদ করিতেছিলেন, সঙ্গে সঙ্গে তাহা মুদ্রিত হইতেছিল। র্তাহার বিদায়গ্রহণে হঠাৎ আরব্ধ কাৰ্য্য স্থগিত হইবার উপক্রম হইয়া পড়িল । এই সময়ে কুমার বাহাদুরের অনুরোধে আমার উপর অকস্মাৎ অনুবাদকার্যের ভার পড়ে। তিনি যে কেন আমার উপর এই ভার অর্পণ করিলেন, আর আমিই বা কেন ভার গ্রহণ করিলাম, তাহার কোন সঙ্গত উত্তর দিতে পারিব না। এখন তাহা মনে করিয়া বিস্মিত হই । বেদবিদ্যা অল্পজ্ঞকে ভয় করেন ; কিন্তু আমার মত অজ্ঞের হাতে পড়িয়া তাহার কিরূপ শোচনীয় দশা হইয়াছিল, তাহা জানি না । বেদবিদ্যায় আমি তখন সৰ্ব্বতোভাবে অজ্ঞ ছিলাম। সম্ভবতঃ এই অজ্ঞতাই আমাকে এই ভারগ্রহণে প্রোৎসাহিত ও প্রেরিত করিয়াছিল। ভারতবর্যে বেদপন্থী সমাজে জন্সিয়া ভারতবর্ষের পুরাতনী বিদ্যার অজ্ঞতা নিতান্ত ভাগ্যহীনতার লক্ষণ বলিয়া আমি বোধ করিতাম। এই স্থযোগ অবলম্বনে সেই মহতী বিদ্যায় যৎকিঞ্চিৎ জ্ঞান লাভ করিতে পারিব, এই প্রলোভন ত্যাগ করিতে আমি সমর্থ হই নাই। এই প্রাংগুলভ্য ফলের লোভেই আমি উদ্বাস্থ বামনের বৃত্তি আশ্রয় করিয়াছিলাম । বামনের চেষ্টায় যাহা সঙ্কলিত হইয়াছে, তাহা এখন স্বধী-সমাজে উপস্থাপিত হুইল । স্বধী-সমাজ এখন মন খুলিয়া উপহাস করুন। ব্রাহ্মণগ্রন্থ বৈদিক যজ্ঞ-অনুষ্ঠানের উপদেশে পূর্ণ। ঐ সকল অহুষ্ঠান এত জটিল যে, ষাঞ্জিকের হস্তে এই সকল কৰ্ম্ম অনুষ্ঠিত না দেখিলে, উহা হৃদগত করা প্রায় অসাধ্য। কেবল গ্রন্থের অধ্যয়নে ঐ সকল জটিল বিষয় আয়ত্ত করা কঠিন। পদে পদে ভ্রমপ্রমাদের সম্ভাবনা থাকে । বৰ্ত্তমান অসুবাদেও কত ভ্রমপ্রমাদ রহিয়া গিয়াছে তাহা আমি জানি না । ভরসা এই, সুধীগণ শ্বামিকাটুকু বর্জন করিয়া বিশুদ্ধ অংশ গ্রহণ করিবেন। আমার অবসর অল্প , নানাবিধ অধিকারের ও অনধিকারের চর্চায় আমার জীবনের ক্ষয় ও অপব্যয় চলিতেছে । অনুবাদ আরম্ভের পর দুই মাস কাজ করিয়া চারি মাস বিশ্রাম লইয়াছি । ১৩১০ সালের আরম্ভে কাজ আরম্ভ করি, ১৩১৮ সালে অনুবাদ প্রচারিত হইল। আট বৎসরের চেষ্টার পর এই গ্রন্থ বাহির হইল। একৃপক্ষে ভালই হইয়াছে। এই দীর্ঘ সময় মধ্যে অনেক গ্রন্থের সাহায্য লইতে পঞ্জয়াছি, বাহা না পারিলে না জানি আরও কত ভ্রমপ্রমাদ ঘটিতে পারিত। आँनन्लोडांश इहेरउ थकोचिङ यूजधइ श्रेरङ अश्वाश कब्रिाष्ट्रि । अश्वांटन মৃতোতাৰে সায়ণের ব্যাখ্যার অনুসরণের চেষ্টা করিয়াছি। বহু দিন পূর্বে মার্টিন