পাতা:সবুজ পত্র (চতুর্থ বর্ষ) - প্রমথ চৌধুরী.pdf/৪৪৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

8थ दर्द, अछेय ग९था। बां१गांव्र खक्षिाऽ 88) কিছুদিনের জন্য ফরাসি ভাষা ইউরোপে দিগ্বিজয়ী ভাষা হয়ে উঠেছিলইউরোপের প্রায় সকল প্রদেশের সাহিত্যই একযুগে না একযুগে ফরাসি সাহিত্যের প্রতাপে অভিভূত হয়ে পড়েছিল। BD DBDBBK DBBDD DDBBBDS DBD LLLLLLL যথার্থই একটী অত্যাশ্চৰ্য্য ব্যাপার। র্যারা জীবজগতের ইভলিউসানতত্ত্ব অবগত আছেন তঁরাই জানেন যে, জীবের ক্রমোন্নতির ধারা একরেখাও নয়, একটানাও নয়। ইভলিউসানের সঙ্গে সঙ্গে reversion, উন্নতির পিঠা পিঠ অবনতিও দেখা দেয়। কিছুদূর এগিয়ে তারপর পিছু হটা বোধহয় মানব সভ্যতার ও নৈসৰ্গিক ধৰ্ম্ম, নচেৎ যে ভাষায় দান্তে, পেটাৰ্ক, বোঝাচ্চিয়ে, মাকিয়াভেল্লি প্রভৃতি জগদ্বিখ্যাত লেখকেরা কাব্যে ও ইতিহাসে সাহিত্যের অক্ষয়কীৰ্ত্তিসকল রেখে গিয়েছেন, সেই ভাষা অষ্টাদশ শতাব্দীতে ফরাসি ভাষার আনুগত্য স্বেচ্ছায় বরণ করে নিত না। ইতালির নৱযুগের আদি কবি। Alfieri ভঁর আত্মকথায় লিখেছেন যে, তিনি তঁর স্বকালের সাধুপদ্ধতি অনুসারে প্রথমে ফরাসি ভাষাতেই নাটক রচনা করতেন, কিন্তু সৌভাগ্যবশত ক্ৰমে ভঁার এই জ্ঞান জন্মাল যে, সে-সকল নাটক কাব্য নয়-শ্ৰীহীন শক্তিহীন প্ৰাণহীন কাঠের পুতুল মাত্র। এ কথা শুনে মাইকেল মধুসূদন দত্তের কথা মনে পড়ে। এর পরেই ইতালীয় ভাষা আবার তার স্বরাজ্য লাভ করেছে। ইতালির সাহিত্যের খবর আমরা বড় একটা রাখিানে ; তার কারণ, ইতালি আলপূস পৰ্বতের এ পারের দেশ, অর্থাৎ আমাদের BYL EESS DBDBDDB DB BBDDBD SBDDDK KB ७. ब्रांडांद्र ब्रांखांव्र ग्रॉन बांचाङ, आव्र ब्रé-बद्वtडद्र भिक्षेब्र করতে। কিন্তু সেই সঙ্গে তাদের হাতে কাব্যের অর্গানও