পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৩৯৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

*

      • tল গা মে মূলে ংি

গুণমণ্ডধতীগ্রমোহন পরিচয় হয় মাই। তিনি সংস্থানের পাণ্ডুলিপি পাঠ করিবার আগ্রহ প্রকাশ করিয়া ১৬ জুলাই ১৮৫৮ তারিখে গোঁয়াসকে লিখিলেন : I am very anxiets to have a perusal to your triano manuscript drama, for I am pretty sure that he who wields his pen with such elegance and facility in a foreign language, inay contribute something to the meagre Hterature of his own country, which cannot but be prized by all, I shall teel myself honoured by his visit to my humble garden, and shall wait there to receive him any evening that he may appoiet, মধুস্থান কোন কোন বন্ধুর পরামর্শে ব্যাকরণাগুদ্ধি সংশোধনের জন্ত শৰ্ম্মিষ্ঠ মাটকের পাণ্ডুলিপি পণ্ডিত রামনারায়ণ তর্করন্থের নিকট পাঠাইয়াছিলেন। এই প্রসঙ্গে মধুস্থান গেীরদাসকে যে পত্র লেখেন, তাছা উদ্ধৃত করিতেছি – You must excuss me for not complying with your request. The tact is, I do not like the idea of showing my plan to our friends, in so incomplete a state. However, as I have promised, you shall have the first three Acts by the end of this week. Ram Narayon's "version," as you justly call it, disappoints me, I have at once made up my mind to reject his aid. I shall sither stand or fall by myself. I did not wish Ram Narayon to recast my sentanoss-most assuredly not. I only rowd him to correct grammatical blunders, if any, You know that a man's style is the reflection of his mind and I am altaid there is but little oongeniality between our friend and my poor-self. However Ishall odopt some of his borrections, It you should speak of the drama to your friends, when you meet them to-day, pray, don't say a word about Bam Narayon, I shan't have him. He has made my poor girls talk å-doeldprose,