পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৪০৭

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ts মধুসূদন দত্ত স্থান ‘স্তিলোত্তমাসম্ভব কাব্যের প্রত্যেক সর্গ রচনা করিয়া বভাজমোহন ঠাকুৰে পাঠাইতেন। যতীন্দ্রমোহন সেগুলি সত্ত্বে *ां* कब्रिग्न कदिएक निश्छद्र अछिशउ জানাইতেনষ্ঠ ডিসেম্বর ১৮৯২ লিথিয়াছেন :– It was a fine evening when we were sitting in the lower hall of the Belgachia Willa where the stage had been set up for the performance of the “Ratnavali.” Both the Brothers, Rajahs Protap Chunder Singh and issur Chunder Singh were there, and so was out favourite poet. It was a rehearsal night, and the amateurs were coming in one by one; the conversation gradually turned upon the subject of Drama in general and of Bengali Drama in particular, Michael said that “no real improvemet in the Bengali Drama could be expected until blank verse was introduced into it.” Ireplied that “it did not seem to me possible ightroduce this kind of verse into our language, for 1 held that the very nature and construction of the ఱకాణా was lll adapted for the stately measure and soo; oadsnce of blaak verse." "I do not agree with you," said he, "and I took it is well worth making an attempt." “Yot remember,” 1 t; d, “how once the late issur Chunder Gupta made a carica: ; of blank verse in Bengali, begioning with the lines "oft|** * on tot tशन कैiग्नि ईहाँ इग्न दष्ठ *ाई cभt छब्र थाई” । “0h !” said he, “it is no reason because old Issnr. Gupta conlú not m”:ge to write blank verse that nobody else will be able to do 4," "But"I said, "if I am correctly informed the Freuch, which is no doubt a more copious and elaborate language than our own, has not in # any poem in blank verse. No wonder then that the Bengali should be found unsuited to this kind of versification.” “You forget, my dear fellow,” he replied, “that the Bengali is born of the Banskrit than which a more copicus and elaborate language ' ' does not exist.” “True,” said I, “but as yet the Bengali seems to be a weakling theugh hors of a healthy and robost mother.”