পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৪২৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

*飘 মধুসূদন ঞ্জি এই "Native" আর কেহই নহেন—মধুসূদন দত্ত। বঙ্কিমচন্দ্র লিথিয়াছেন : ...ইহার ইংরেজি অনুবাদ করিয়া মাইকেল মধুসূদন দত্ত গোপনে তিরস্কৃত ও অবমানিত হুইয়াছিলেন এবং শুনিয়াছি, শেষে তাহার জীবন-নিৰ্ব্বাহের উপায় স্থপ্রীম কোর্টের চাকুরি পর্যন্ত ত্যাগ করিতে বাধ্য হইয়াছিলেন।—"বঙ্কিমচন্ত্রের রচনাবলী, "বিবিধ", ושו י দীনবন্ধু ও মধুসূদম উভয়েই রাজকার্ষে নিযুক্ত ছিলেন। এই কারণে বোধ হয়, মূল নাটকে বা তাহার ইংরেজী অনুবাদে গ্রন্থকার বা অনুবাদক ঞ্চেস্থই নিজ মাম প্রকাশ করেন নাই। হিন্দু (পটুরিয়ট সম্মাদন মধুসূদন পুলিস কোর্টের চাকুরী করিয়া যাহা পাইতেন, তাহাতে র্তাহার কুলাইত না। এই কারণে মাঝে মাঝে Citizen প্রভৃতি সংবাদপত্রে প্রবন্ধাদি লিথিয় কিছু কিছু উপার্জন করিতেন। তিনি কিছু দিন হিন্দু পেটুরিয়ট পত্রের সম্পাদনাও করিয়াছিলেন। জুন ১৮৬১ তারিখে 'হিন্দু পেটুরিয়টের সম্পাদক হরিশ্চন্দ্র মুখোপাধ্যায়ের মৃত্যু হইলে এই দেশহিতকর পত্ৰখানি বিলুপ্ত হইবার উপক্রম হইয়াছিল। কিন্তু দেশহিতৈষী কালীপ্রসন্ন সিংহের চেষ্টা তাহা হইতে পারে নাই ; তিনি হরিশ্চন্ত্রের পরিবারকে পাঁচ হাজার টাকা দিয়া প্রেস ও পত্রের সর্বস্বত্ব ক্রয় করিয়া লইয়াছিলেন। কালীএপন্ধের ইচ্ছায় তাহার বন্ধু শম্ভুচন্দ্র মুখোপাধ্যায় হিন্দু পেটুরিয়টের ম্যানেজিং এডিটর নিযুক্ত হন; পত্রিক পরিচালনে গিরিশচন্দ্র ঘোষ র্তাহার দক্ষিণহস্তস্বরূপ ছিলেন। এই ব্যবস্থা কিন্তু বেশী দিন স্থায়ী