পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৪৬২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

८ुश्-झंौनि : bo. To the last syllable of recorded time ; And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out-brief candle, Life's but a walking shadow; a poor player. That struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more ; it is a tale Told by an idiot, full of sound aud fury. Signifying nothing “মৃতকল্প মধুসূদনের মুখে উক্ত প্রাণময় আবৃত্তি শুনিয়া মনোমোহন ঘোষ বিচলিত হইয়া বলিলেন, “এ সকল কথায় কায নাই। আপনি আরোগ্য লাভ করিবেন, চিন্তা মাই।’ এই কথায় ঈষৎ হাসিয়া মধুসূদন বলিলেন, ‘ডাক্তার পামার অন্ত যখন আমার প্লীহা ষকৃতের অবস্থা উত্তমরূপে পরীক্ষা করিতে আসেন, তখন আমার নিৰ্ব্বন্ধতাতিশয্যে নিতান্ত অনিচ্ছায় জানাইয়াছেন যে, আর দুই-তিন দিনের মধ্যেই আমাকে ইহজগৎ হইতে বিদায় লইতে হইবে । অতএয ভাবিয়া দেখ, vN!at# fìa, siềi, ffề #Rt#* ! You see, Monu, my days are numbered, my hours are numbered, even my minutes are numbered. STRA NfAfA gf c*tT WRC...f« cs, তোমার অন্ন থাকিলে যেন আমার পুত্র দুটি তোমার পুত্ৰগণের সহিত অন্ন পায়। তুমি যদি ইহা স্বীকার কর, তাহা হইলে আমি নিশ্চিন্তমনে &iquests office off “If you have one bread, you must divide it between yourself and my children; if you say, you will, I depart with consolation.’ orgssor মনোমোহন ঘোষ বলিলেন -"আমি অঙ্গীকার করিতেছি, যদি আমার পুত্ৰগণ একমুঠি খাইতে পায়, তাহা হইলে তাহারা আপনার পুত্রদ্ধয়কে না দিয়া কখনও খাইবে না। .এই কথায় পুলকপূর্ণ হইয়া, মনোমোহনের হস্ত ধারণ করিয়া মধুসূদন আবেগে বলিয়া উঠিলেন, "God bless