পাতা:সাহিত্য পরিষৎ পত্রিকা (প্রথম ভাগ).pdf/৪৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Fi al VI Tr f a s r V. . . ”. "ጽ፻ው . I . - ዛኔጐ' - ` r ኴዜ r I r I . Y ل۔ a ሄ, f og f r 碧,仁 ܝܙ • (oኳ ፵ ለ ካ፮፡ዛ፤ তেছে, সেই বুদ্ভিয় পোষণ ও প্রসারণ পক্ষেপ্ত জাষ্ঠী N খাদ্যয়মুখের অধিকার প্রদান করি.ে ान्न गाद, জ্যের আবশ্যকতা অপরিহার্ঘ্য বলিয়া আমি বিশ্বাস করি। শোক, রোদিন, আনন্দ ইত্যাদির, প্ৰকাশ বিদেশীয় ভাষায় কৰিলে তাঁহা যেমন কোন কাৰ্যকর হয় না,-অধিকন্তু তাঁহা, একটা উপহাসাম্পদ ব্যাপার হইয়া পড়ে, সেইরূপ ধৰ্ম্মেপদেশ, ধৰ্ম্মকথা, ধৰ্ম্মসংগীত বিষেশীয় ভাষায় লিখিত বা ব্যক্তি হইলেও তােহা হৃদয়ের স্তরভেদ করিতে সমর্থ হয় না।” হিব্রু ভাষায় দায়ুন্ধের ধৰ্ম্মসংগীত আছে, আর বাঙ্গালা ভাষায় কবিরঞ্জন রামপ্রসাদ সেনের ধৰ্ম্মসঙ্গীত আছে। আমাদিগের মধ্যে যদি কেহ গায়ক থাকেন, তাহা হইলে 嚇 উদাহর হুললিত স্বর-সংযোগে দায়ুদের ধৰ্ম্মসঙ্গীত গান করুন, আর রামপ্রসাদী সঙ্গীতও। গান করুন।. দেখিবেন কোন সঙ্গীতে বাঙ্গালীর চিত্ত দ্রবীভূত হইয়া যায়। কোন সঙ্গীত । মৰ্ম্মে মৰ্ম্মে প্রৰিষ্ট হইয়া হৃদয়কে ধৰ্ম্মভাবে উদ্বেলিত করিয়া তুলে । ভজনা আরাধনীর কথা, বৈরাগ্য-বাসনা-অ্যাগের কথা রামপ্রসাদের সঙ্গীতেও আছে, দ্বায়ুদের সঙ্গীতেও আছে। তবে দায়ুদের সঙ্গীত বিদেশীয় ভাষায় লিখিত বা বিজাতীয় পরিচ্ছদে আবৃত বলিয়া আমাদিগের হৃদয়কে স্পর্শ করিতে সমর্থ হয় না। - সায়ংকালে যখন সুশী; তল সমীরণ মন্দ মন্দ প্রবাহিত হইয়া একদিকে মানবচিত্তের তাপহরণ করে, এবং অন্যদিকে মানবচিত্তকে নিস্তরঙ্গ তাড়াগের ন্যায় ধীর ও শান্তভাবাপন্ন করিয়া তুলে, তখন কলিকাতার রাজপথে অনেক সময় দেখিয়াছি,-ভিক্ষোপজীবী গায়ক আপনারী সুকণ্ঠনির্গত সুতান তুলিয়া কবিরঞ্জনের পদাবলী গাইতে গাইতে চলিয়াছে। সেই সঙ্গীতলহরী যাহার কৰ্ণে প্রবেশ করিতেছে, সেই অভিভূত হইতেছেভাববিগলিত হইয়া পড়িতেছে। গৃহী গৃহে বসিয়া সে সঙ্গীত শুনিকেতছে, ছাত্র ছাত্রাবাঁসে বসিয়া উৎকৰ্ণ হইয়া তাহা কৰ্ণগোচর করিতেছে, দুঃখী সে সঙ্গীতে কিয়াৎকালের নিমিত্ত দুঃখ দূর করিতেছে, এবং ক্লান্ত অবসম্ব” ব্যক্তি ক্ষণকালের জন্যও তাহাতে চিত্তের শাস্তিবিধান করিতেছে।. বাঙ্গালা দেশে রামপ্রসাদ, কমলাকান্ত ও গোবিন্দ অধিকারীর দেহতত্ত্ব ও প্ৰেমতত্ত্ব-বিষয়িণী সঙ্গীতমালা লোকের ধৰ্ম্মোিন্নতি ও ধৰ্ম্মভাবোদ্দীপন পক্ষে যে কাৰ্য্য সাধন করিতেছে, উত্তর-পশ্চিমাঞ্চলে কবীর, দাদু ও সুন্দরদাস প্রভৃতি মহাজনের মহাভাবােদ্দীপনকুরিণী পদাবলীও ঠিক সেই কাৰ্য্য সাধন করি, তেছে। রাজা রামমোহন রায়ের সংসারের নশ্বরতা ও ব্রহ্মের নিত্যতা-প্রতিপাদক সঙ্গীতসমূহ এতদেশীয় লোকদিগের ধৰ্ম্মভাবোদ্দীপন বিষয়ে এরূপ কাৰ্য্য করিয়াছেও করিতেছে, যে, তাহা শত বক্তৃত ও শত ধৰ্ম্মেপদেশেও হয় নাই,-এবং হুইতে পারে না। * লুখরের বাইবেলের অনুবাদ, জৰ্ম্মণ ভাষাতে না হইয়া অপর কোন ভাষাতে হইলে জৰ্ম্মণি আধ্যাত্মিক উৎকর্য্যের পথে কখনও সহজে অগ্রসর হইতে পারিত না। আর ইংলেণ্ডের । অন্যতম সংস্কারক জন্য উইক্লিফ, খৃষ্টধর্মের একমাত্র শাস্ত্র বাইবেলের ইংরাজিতে অক্ষ*ধান্য মা কৰিয়া তৃৎকালপ্রবল ফরাসি ভাষায় করিলে ইংলণ্ডবাসীর দৃষ্টিকে কখনই 'hui r