পাতা:সিরাজদ্দৌলা - অক্ষয়কুমার মৈত্রেয়.pdf/২৮৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
২৭১
সিরাজের পত্র।

the same terms as formerly. If the English, who are settled in these Provinces, will behave like merchants, obey my orders, and give me no offence, you may depend upon it I will take their loss into consideration and adjust matters to their satisfaction.

 You know how difficult it is to prevent soldiers from plundering in war; therefore, if you will, on your part, relinquish something of the damages you have sustained by being pillaged by my army, I will endeavour to give you satisfaction even in that particular, in order to gain your friendship; and preserve a good understanding for the future with your nation.

 you are a Christian, and know how much preferable it is to accommodate a dispute, than to keep it alive; but if you are determind to sacrifice the interest of your Company, and the good of private merchants to your inclination for war, it is no fault of mine: to prevent the fatal consequence of such a ruinous war, I write this letter.”[১]

 এই পত্রের ছত্রে ছত্রে যেরূপ গাম্ভীর্য্যপূর্ণ শান্ত প্রকৃতির ঔদার্য্যগুণ প্রকাশিত রহিয়াছে, সিরাজদ্দৌলা তরুণযুবক হইয়াও যে সেরূপ উন্নত চরিত্রের পরিচয় প্রদান করিতে সক্ষম হইয়াছিলেন, ইহা তাঁহার পক্ষে সবিশেষ গৌরবের কথা। রাজা হইয়া প্রজার সঙ্গে যুদ্ধকলহে লিপ্ত হওয়া রাজার পক্ষে সর্ব্বথা অকল্যাণের কথা;—তাহাতে শিল্পবাণিজ্যের ক্ষতি, একের অপরাধে দশের সর্ব্বনাশ, এবং দেশের সমূহ অমঙ্গল। একথা সিরাজদ্দৌলা বুঝিতে পারিয়াই,—সন্ধিসংস্থাপনের জন্য ওয়াট্‌সন্‌কে পত্র লিখিতে প্রবৃত্ত হইয়াছিলেন। ইহার সঙ্গে ইংরাজদিগের ব্যবহারের তুলনা কর। কে শান্তিপ্রিয়,—মুসলমান সিরাজ, না খৃষ্টীয়ান ইংরাজ?

  1. Ive's Journal.