পাতা:হিতোপদেশঃ (লক্ষ্মীনারায়ণ ন্যায়ালঙ্কার).pdf/১০০

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

{! छ्तिोपदेशः !! ८३ পতনকের এই সকল কথা শুনিয়া হিরণ্যক বাহিরে নির্গত হইয়া বলিল আমি তোমার অমৃতবাক্যেতে আহ্নাদিত হইলাম। পণ্ডিতেরা ইহা কহিয়াছেন পূণ্যবান লোকেরদের আকর্ষণযন্ত্রের তুল্য সংযুক্তিতে মাদৃত প্রীতিকরণক যে সজ্জনের বচন সে অন্তঃকরণে যেমন সুখদায়ক হয় তেমন ঘৰ্ম্মান্তকে মতিশীতল জল করণকয়ান ও মুক্তামালা ও প্রত্যেক অঙ্গ চন্দনলিপ্ত হইলেও সুখ দেয় না। The virtuous heart is cool like the cocoanut ; the mean like plums, are soft without, but hard within. Although friendship between good men be interrupted, still their principles remain unaltered: the stalk of the lotus may be broken, and the fibres remain connected. The qualities of a friend should bė sincerity, líberali'y, bravery, coustancy in joy and sorrow, rectitude, attachment, veracity, Whom, then, but thyself shall I find endued with all these. Upon hearing, this, Heeranyaka slipped out of his hole, and said.—Well, by the immortal water of thy words, I have even ventured out; for it is said, Nor bathing with cool water, nor a necklace of pearls, nor anointing with sanders, yieldeth such comfort to the body oppressed with heart, as the language of a good man, cheerfully uttered, doth to the mind. To be surrounded with a good connexion is, amongst men of fair character, equal to the charin of attraction.