পাতা:অলৌকিক নয়, লৌকিক (তৃতীয় খণ্ড) - প্রবীর ঘোষ.pdf/৩৬৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
অলৌকিক নয়, লৌকিক [তৃতীয় খণ্ড]
৩৫৯

 ব্যাখ্যাকারের ব্যাখ্যা : খরা ও বন্যা

 এরিকা স্বীকার করেছেন যে, তিনি এই কবিতার ব্যাখ্যা দিতে অক্ষম। পৃথিবীর কোথাও চল্লিশ বছর খরার পর টানা চল্লিশ বছর বন্যার খবর পাওয়া যায়নি। অতএব....

কবিতা—২৩ (সেঃ—১)

Au mois troisiesme se levant le soleil,
Sanglier, Liepard au champ Mars pour combattre
Liepard laisse, an ciel extend son oeil,
Un aigle outour du Soleil voit s’esbattre.

 অর্থাৎ :

তৃতীয় মাসে, সূর্যোদয়ের সময়ে
শুয়োর আর চিতাবাঘ
ক্লান্ত চিতাবাঘ স্বর্গের দিকে তাকাবে,
দেখবে একটা ঈগলপাখি সূর্যের আশেপাশে খেলে বেড়াচ্ছে।

 ব্যাখ্যাকারের ব্যাখ্যা : ওয়াটারলু’র যুদ্ধ

 এরিকা দেবীর মতে এই কবিতাতে নেপোলিয়ানের ‘ওয়াটারলু’র যুদ্ধের কথা বলা হয়েছে। তাঁর মতে শুয়োর মানে হ'ল পারস্যের রাজা — ব্লচার। চিতাবাঘ বলতে নাকি ব্রিটিশদের কথা বলা হয়েছে। আর ঈগলপাখি মানেই নাকি ফরাসি শক্তি। ওয়াটারলু'র যুদ্ধ হয়েছিল ১৮১৫ সালের জুন মাসে। কবিতার প্রথম লাইনে নাকি এই তারিখটারও উল্লেখ আছে।

 “তৃতীয় মাস, সূর্যোদয়ের সময়ে”—মানেই জুন মাসে। কেন? তারও এক জব্বর ব্যাখ্যা করেছেন এরিকা দেবী। সূর্যোদয় মানেই মার্চ মাস; কেননা মার্চ মাসে পৃথিবীর সর্বত্র দিন-রাত্রি সমান দৈর্ঘ্যের হয়। “তৃতীয় মাসে” মানে মার্চ মাসের থেকে গুনতে আরম্ভ করে তৃতীয় মাস; অর্থাৎ—জুন মাস।

 যুক্তবাদী বিশ্লেষণ :

 যুক্তিবাদী পাঠকরা, এরিকা চিটহ্যাম-এর ব্যাখ্যা পড়ে কি সত্যিই আপনাদের মনে হচ্ছে যে, এই কবিতাতে নস্ট্রাডামুস নেপোলিয়ানের ওয়াটারলু'র যুদ্ধের কথা বলতে চেয়েছিলেন? শুয়োর মানে পারস্যের রাজা, চিতাবাঘ মানে ইংরেজরা, আর ঈগল মানে ফরাসিরা? এটা কি চ্যাংড়ামো নাকি? এই উদ্ভট ব্যাখ্যার কোনো ভিত্তিই নেই। আর তারিখের ব্যাখ্যাটার তো কোনো মাথামুন্ডুই নেই। ‘সূর্যোদয়’ কথাটার অর্থ কোন যুক্তিতে মার্চ মাস? পৃথিবীর সর্বত্র সমান দৈর্ঘ্যের দিন-রাত্রি হওয়া মানেই “সূর্যোদয়”? এই যদি হয়, তবে তো সেপ্টেম্বর মাসের কথাও তোলা যায়। কারণ সেপ্টেম্বর মাসেও পৃথিবীর সর্বত্র দিন-রাত্রির দৈর্ঘ্য সমান। সেপ্টেম্বর থেকে গুনতে শুরু করে তৃতীয় মাস হয় ডিসেম্বর। তাহলে এরিকা দেবী কী করে জোর গলায়