বলতে পারলেন যে এখানে ডিসেম্বর নয়, জুন মাসের কথাই বলা হয়েছে? জবাব নেই।
কবিতা—২৬ (সেঃ-১)
Le grand du fouldre tumbe d’heure diurne,
Mal & predict par porteur postulaire :
Suivant presage tumbe d’heure nocturne,
Conflict Reims, Londres, Etrusque pestifere.
অর্থাৎ :
মস্ত মানুষটা একদিন মারা পড়বে বজ্রপাতে,
একজন আবেদনকারী আগেই এ বিষয়ে সাবধান করবে,
সাবধানবাণী অনুসারে আরও একজন মরবে রাতে,
দ্বন্দ্ব দেখা দেবে ফ্রান্স, ইংল্যান্ড ও ইতালিতে।
ব্যাখ্যাকারের ব্যাখ্যা : কেনেডি হত্যার পূর্বাভাস
এরিকা জানিয়েছেন, এই শ্লোকে নস্ট্রাডামুস নাকি আমেরিকার রাষ্ট্রপতি জন এফ. কেনেডির হত্যার কথাই বলতে চেয়েছেন। আরও একজন মরবে বলে যে বলা হয়েছে, সে নাকি জন এফ. কেনেডির ভাই রবার্ট এফ. কেনেডি। “একজন আবেদনকারী আগেই ও বিষয়ে সাবধান করবে”—এই লাইনটার ব্যাখ্যা করতে গিয়ে এরিকা একটু বেশিই গোঁজামিল দিয়ে ফেলেছেন। বলেছেন—কেনেডি মারা যাবার আগে একাধিকবার তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা হয়েছিল। আর ফ্রান্স, ইংল্যান্ড, ইতালিতে মারামারি লাগবে বলে যে শেষ লাইনে উল্লেখ করা হয়েছে, তার মানে নাকি এই যে, এই ঘটনাতে সারা বিশ্বে হইচই পড়ে যাবে?
যুক্তিবাদী বিশ্লেষণ :
এরিকার ব্যাখ্যার লাইন থেকেই গোঁজামিল শুরু। কেনেডি কিন্তু বজ্রপাতে মারা যান নি। তাঁকে গুলি করে হত্যা করা হয়েছিল। ভবিষ্যদ্বাণীর দ্বিতীয় লাইনেরও কোনো সুষ্ঠু ব্যাখ্যা পাওয়া গেল না। এমন কোনো আবেদনকারীর খবরই আজ পর্যন্ত পাওয়া যায়নি, যে কেনেডিকে মৃত্যু বা হত্যার ষড়যন্ত্র সম্বন্ধে সাবধান করেছিল। তৃতীয় লাইনটার ব্যাখ্যা মোটেই সন্তোষজনক নয়। “আরও একজন মরবে রাত্রে”–এই লাইনটা পড়ে মনে হচ্ছে নস্ট্রাডামুস সেই রাতেই অন্য কারো মারা যাবার কথা বলেছিলেন। কিন্তু কেনেডির ভাই রবার্ট, এফ, কেনেডি মারা গেছিলেন পাঁচ বছর পরে। এক ভোরবেলায়। “আরও একজন মরবে” বলাতে এরিকা জন-এর ভাইয়ের কথাই বা ভাবলেন কেন? জনের ভাই-ই যে মরবে, এমন কথা তো কবিতাতে বলা নেই? চতুর্থ লাইনটাও আর একটা বিদঘুটে গোঁজামিল। ফ্রান্স, ইংল্যান্ড আর ইতালিতে দ্বন্দ্ব দেখা দেবার কথা বলা হয়েছে