পাতা:ঐতিহাসিক চিত্র (প্রথম বর্ষ) - নিখিলনাথ রায়.pdf/৩১৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

দারা শেকোর “সির-উল-আসূরার” । ost জনের নিকট একেশ্বর বাদিতার মত শ্রবণ করিয়া সুফি দার্শনিকদিগের বিবিধ ধৰ্ম্ম গ্ৰন্থ পৰ্য্যালোচনা করিয়াছিলেন এবং এমন কি নিজেও কয়েকখানি ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র ধৰ্ম্ম গ্ৰন্থ প্ৰণয়ন করিয়াছিলেন । অসীম মহা সমুদ্র-সম একেশ্বরবাদিত্বের অনন্তবক্ষে বিচরণ করিয়া ও তাহার অগাধ গর্ভে মগ্ন হইয়া তাহার প্রকৃত তথা নির্ণয়ের তৃষা দিন দিন বলবতী হইতে ཙགiསྒྱུག། এবং ক্রমশঃ তদ্বিষয়ে তাহার নিশ্চয়াত্মিক বুদ্ধি এতই প্ৰবলা হইয়া উঠিল যে সাক্ষাৎ সম্বন্ধে ভগবানের কৃপা ভগবানের প্রতি অচলা ভক্তি ব্যতীত সেরূপ হওয়া অসম্ভব । পবিত্র কোরাণের অধিকাংশ স্থলই দুৰ্ব্বোধ্য এবং তৎকালে কোরাণ বিশদ ভাবে ব্যাখ্যা করিয়া দিতে পারেন। এরূপ লোকের অভাবপ্রযুক্ত তিনি যাবতীয় পবিত্ৰ ধৰ্ম্মগ্ৰস্থ অধ্যয়ন করিবার সংকল্প করিলেন । এইরূপ সমুদায় ধৰ্ম্মগ্রন্থ অধ্যয়নের উদ্দেশ্য এই যে অনুক্ষণ ভগবানের বিষয় আলোচনা করিয়া তদগত চিত্ত ও তদ্ভাবাপন্ন হইতে পারিলে আর অন্যের সাহায্যের আবশ্যক হইবে না । যাবতীয় গুঢ় রহস্য স্বতঃই উদ্ভিন্ন হইবে এবং একখানি গ্রন্থে যে বিষয় অতি সংক্ষিপ্ত ভাবে উল্লিখিত হইয়াছে হয় ত গ্ৰস্থান্তরে তাহার বিস্তারিত ব্যাখ্যা পাওয়া যাইতে পারে । এই উদ্দেশ্যে তিনি ওল্ড টেষ্টামেণ্ট, সুসমাচারিক, গ্রন্থনিচয় এবং মহম্মদীয় ধৰ্ম্ম গ্ৰন্থ সকল মনোযোগ-সহকারে পাঠ করিলেন, কিন্তু ঐ সকল গ্রন্থে একেশ্বরবাদিত এতই অস্পষ্ট ও জটিল ভাবে বর্ণিত যে পাঠককে ধাধার মধ্যে পড়িতে হয় । যে সকল গ্রন্থের ভাষা তিনি অজ্ঞাত ছিলেন বহু ভাষাবিদাদিগকে বেতন দিয়া তিনি সেই সকল গ্ৰন্থ অনুবাদ করা ইয়া লইয়াছিলেন সে সকল অনুবাদ ও তঁহার উদ্দেশ্য সিদ্ধির পক্ষে বিশেষ কিছু সহায়তা করে নুই । তাহার পর হিন্দুস্থানের লোক যে সৰ্ব্বদাই একেশ্বরবাদি তার আলোচনা করিয়া থাকেন এবং হিন্দুদার্শনিকগণ ( যাহারা নিজ নিজ মত প্রচার করিয়াছেন এই উভয় শ্রেণীর দার্শনিকগণই ) যে ঈশ্বরের একত্ব অস্বীকার করেন না এবং তদ্বিষয়ে কোন আপত্তিও করেন না। বরং ইহা স্বতঃসিদ্ধ বলিয়াই মনে করেন তাহা কোন সুত্র ধরিয়া, তাহাই নির্ণয় করিবার জন্য ತೈ' ইচ্ছা!