পাতা:কতিপয় কবিতা - রাজকৃষ্ণ রায়.pdf/২৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

TRANSLATION. I. IMA (; ; NATION. Thou art the poet's treasure ; thou art the poet's pleasure ; his ın 3 nd, hearb, f , me nnd aim. Thou art the poet's body, thou art his abode, thou art his nectarine tongue. Thou art the poet's lute, thou art the poet's guide, thou art the valued jewel of his throat. Thou art his kingdorm, thou art his handi-work ; thoct art, again, his illness, grief and pains. Who would have known Vodavyasa (1), and Kalidasa (2), and Valmiki (3), and l Homer ? who would have known Chandidasa (4), and Krottivasa (5), and Longfellow, and Byron, and Chaucer து ஆ து שישי يكتب قد ميكة ديميتة سطسض AkGGASA SAGTATS AAAAAS AAAAASAAeeTTCAeekkk kkkS च_====बक şm ജ А- படி ஆண்க تقسیم مسی بی سمبایی تمام شده (1) The celebrated author of the Pvt.AN A3 and tile coinpiler of the V opas, (2) The well-known author of SA RUNTAI.A, and one of 峨° nine gerus in the court of Wikranaditya. (b. c. 57.) . . (3) The author of the 18AMAYANA ; the first writer of 8anskrit verse. (4) A Vaishnava Poet of Bengal. (Born in the 14th &ntury of the Christian era.) (5) The first translator of the RAM av "A into Bengali, (16th Century) سنفسـ శాూ*