পাতা:কতিপয় কবিতা - রাজকৃষ্ণ রায়.pdf/৪৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

*RA贺熟芷丛*, 41%. XI. * SONGS ON NATURE. ميرr 1.—THE DAWN. The widowed Night (4) retires. At Eastern gate, through light and shade, Peeps gently in fair Dawn. Unn umbered birds their eyes ope out, And tuneful sing auspicious notes, Un numbered stars, like Diamond sparks, Now hide themselves in Heaven's blue vault, Now fight of flow vs comes on Kumud (1) doth close, while Kamal (2) blows, And throws her fragrance wide. mampanisatsi : 2.—TIIE MORNING.. The Sun doth pour new glow on lieaven's expanse The waters smile with full-blown lilies fair, Whence breezes perfume bear. The bec is lost in drinking flow'ry sweet; The sun-flow'r blooms in joy at sight of Sun; Gleam clouds in bright rod light. தாக .* πημα ---! kmkmkm ika. بلد سـقـیـعـ "απα=μαιευμμώuωληρωμιωμ יש-הדי

  • (1) In Indian Poetry, the Moon is the Lord of Night.

(2), (3) The Kumud closes its petals at sun-rise, when the lotus unfolds its own, Poetically, Kumud is the object of the Moon's love, while the Kamal (lotus) is attached to the Sun, o تبعد