পাতা:কতিপয় কবিতা - রাজকৃষ্ণ রায়.pdf/৪৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

42 TRANSLATFONĘ, 3.--THE EVENING, The Sun gives up his rule and dives in sea, Now Evening comes and takes his place on earth, On blue vault high shine Diamond clusters bright, The bees hie home while humming hymn to heaven, The sight of Moon fills Kumud's heart with love, While sinks with grief the lonely lotus poor. The damsel young now sits in arbour fine And wreathes a garland for her lover dear, O'er Khanjan eyes{1}some kajjal (2) paint with ear• Which looks like black bee perched on lotus white; Their pearl-like teeth some rub with perfumed paste, That they might charm their dear lords' hearts away F மும் --سے MMTSTSTMMTSLLLLLSMMMSMAGGCGGTAT محبيبيتطعيم سيضطقته المملك (1) Eyes like those of the KHANJAN, an Indian bird of the wag-tail species, noted for the beauty of its eyes. (2) Collyrium, with which Indian ladies paint their eye-lids. FINIS.