পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১৭৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

157 golden deer; on his refusing his consent, Ravunu became enraged. Mareechu then reflected that if killed by Ramu, he must perish, if destroyed by Ravunu, he mist equally perish ; in both cases death was inevitable. Then said he, let me rather die by the hands of Ramu than of Ravunu. ১৮৬ নচ ধনগৰ্ব্বিত বান্ধবশরণ০১ ]] 186. Be not dependent on (t purse-proud relative. বরমসিধারা তরুতলে বাসে। বরমিহ ভিক্ষা বরমুপ বাসঃ । বরমপি ঘোরে নরকে মরণ০২ নচ ধনগর্নিত ব1 ন্ধৰশরণ০২ ] ইতি কবিৰাক্য°N I৷ ক্ষীণ কোন ব্যক্তি বলবান জ্ঞাতিকর্তৃক পীড়িত হইয়। কহিতেছে বরঞ্চ অসিধারানামক বুত করিবেক কিম্বা বৃক্ষের তলায় বাস করিয়া থাকিবে বরঞ্চ এই স^সারে ভিক্ষা করিয়৷ থাইৰে বা উপবাস করিবে অথবা ঘোর নরকগামী হইবেক তথাপি ধনমত্ত জ্ঞাতির শরণাগত হইবেক না ৷ A poor man suffering under the arrogance of a rich relative, said, It is better to submit to the severe rules of the religious observance called Useedhara, to live under a tree, to support life by begging, or to sast; it is better even to descend to the infernal regions than to be dependent on a purse-proud relative.