পাতা:কাম-সূত্রম্‌ - পঞ্চানন তর্করত্ন.pdf/৩০৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

পারদরিকাধিকরণম.। Dr'Fð প্ৰবেশ নষ্ট” ইহা সুত্রের প্রথমাংশের অর্থ ত ? বেশ কথা ; অর্থাৎ জনসজন্য রাজার সে আচার তে দেখিতেছে, তবে গ্ৰহণ করে না কেন ? তাহা হইলে সুত্রের প্রথমাংশ ও পরবর্তী অংশের সঙ্গতি হয় কিরূপে ? পৰবৰ্ত্তী অংশের অর্থ হইল, “জনসঙ্ঘ ভঁহাদিগের আচরণ দেখে ও কাহার অনুবর্তন করে” দুটি অংশ একত্র করিলে হয় “রাজা বা মহামাত্রfদগের পর গুহে প্ৰবেশ নাই, জনসঙ্ঘ তঁহাদিগের আচরণ দর্শন করে ও অনুবৰ্ত্তন করে।” সঙ্গত হইল কি ? সুত্রের ‘পারগুহে প্ৰবেশ’ শব্দ যদি পাবদাৰ্য্যি অর্থে ব্যবহৃত হয়, তাহা হইলে আপাততঃ সঙ্গত হইতে পারে, কারণ তাহাতে অর্থ হয়, রাজ্য ও মহামাত্রের পারদর্ঘ্য হইতে পারে না, কেননা তাঙ্গাদিগের চরিত্ৰ সকলে দেখে ও অনুকরণ করে। ( লোকরক্ষার্থই ভঁহিদিগকে সংযত থাকিতে হয় )।” কিন্তু ইহাতেও দোষ আছে-পারদর্য্য করিলেও যে “পারগুহে অপ্রবেশ” আচার রাজা ও মহামাত্রের পক্ষে সিদ্ধান্তরূপে স্থির রাখা হইয়াছে, তাহাকে “পারদাৰ্য্য” অর্থে প্রয়োগ করা হইলে কিন্তু ক্ষত্রোক্ত ঐ সিদ্ধান্ত অসঙ্গত হয় না। এই কারণে টীকা-সন্মত অনুবাদ পরিা डॉ१ों कत्रिभूछि । তস্মাদশাক্যদ্বাদগৰ্হণীয়ত্বাচ্চ ন তো বৃথা কিঞ্চিদাচারেয়ুঃ ৷৷ ৩ ৷৷ অনুবাদ । অতএব (মহাজনের আচার পরিত্যাগ) অনুচিত এবং নিন্দনীয় বলিয়া-প্ৰচলিত আচার অকারণ পরিত্যাগ করিবে না ৷৷ ৩ ৷৷ ব্যাখ্যা । ‘মহাজনো যেন গতঃ সা পন্থাঃ” সে পথ ত্যাগ করিতে নাই। সেই মহাজনের পূর্ব-প্রচলিত আচার পর গৃহে রাজাদিগের অপ্ৰবেশ, পরকীয়া পৰিস্কার তা আছেই। ইতিহাসে আছে-উন্মাদিনীকে রাজকরে দান করিবার জষ্ঠ তাহার পিতা রাজা বীরসেনের নিকুটে উপযাচক হইয়া বলেন,-আমার কণ্ঠ” অনুপম রূপবতী, এ কন্যারত্ব রাজারই উপযুক্ত, আপনি গ্ৰহণ করিয়া আমাকে কৃতাৰ্থ করুন। রাজা বলিলেন উত্তম, দৈবজ্ঞগণ পাত্রী দেখিয়া আসিবেণু, উপযুক্ত হইলে আমি তোমার কন্যার পাণিগ্রহণ করিব। কিন্তু 雷 »R