পাতা:কোর্‌-আন্‌ শরীফ-ভাই গিরিশ চন্দ্র সেন.djvu/৭

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
কয়েক জন মৌলবি সাহেবের লিপি
TO THE AUTHOR OF THE BENGALI TRANSLATION
OF THE KORAN, CALCUTTA.

Revd. Sir,

We the undersigned have most carefully and attentively read and compared with the original the first two parts of your valuable produc- tion, viz., the Bengali translation of the Koran, and our curiosity is not less excited to find it to be such a faithful and literal translation from a classic language as the Arabic — which varies so widely in its construc- tion from all other languages of the world.

As we are Mahomedans by faith and birth, our best and hearty thanks are due to the author for his disinterested and patriotic effort and the great troubles he has taken to diffuse the deep meaning of our Holy and Sacred religious book, the Koran, to the public.

The version of the Koran above quoted has been such a wonderful success that we would wish the author would publish his name to the public, to whom he has done such a valuable service, and thus gain a personal regard from the public.

Lastly in our humble and poor opinion we think that the book may be very useful, particularly to the Mahomedans, if the style could be rendered a little easier so as to be understood by the less erudite.

We have the honor to be,
Revd. Sir,
Your most obedient servants,
AHMUD ULLAM,
Late Arabic senior scholar of the Calcutta Madrashah,
Calcutta,
ABDUL ALA,
The 2nd March, 1882.
ABDULAZIZ.