পাতা:গীতবিতান.djvu/১১৩৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

br૧૭ાર ध्र-१२|७ b” १ २ 8 w१२|é গ্রন্থপরিচয় S e •e Oh! the days are gone, when beauty bright my heart's chain wove ; F when my dream of life, from morn till night was love, still love. New hope may bloom, and days may come of milder calmer beam, but there's nothing half so sweet in life as love's young dream. No, there's nothing half so sweet in life as love's young dream. No,– that hallow'd form is ne'er forgot which first love trac'd : still it lingering haunts the greenest spot on memory's waste. 'Twas odour fled as soon as shed ; 'twas morning's winged dream : 'twas a light that ne'er can shine again on life's dull stream : Oh ! "twas light that ne'er can shine again on life's dull stream. ভারতী : কার্তিক ১২৮৬। ওয়েলস্ এর কবি Talhaiarn'এর हेशद्रघ्नौ अश्वांश् श्हेrउ चन्मउ । ভারতী : ফাল্গুন ১২৮৮। গানের বহি’র সংক্ষিপ্ত পাঠ গৃহীত । ভারতী : ভান্দ্র ১২৯১ । ভারতী : অগ্রহায়ণ ১২৮৭ ।