পাতা:ছন্দের টুংটাং - সুনির্মল বসু.pdf/৫১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
ছন্দের টুং টাং

কল্পনায় বুঁদ হ’য়ে থাকি। কিন্তু দুঃখ করে আর কি হবে, তা’ তো আর হবার নয়!

 অর্থ খুঁজ্‌তে গেলে হয়তো অনেক ছড়ার কোন যুক্তিপূর্ণ মানেই খুঁজে পাওয়া যাবে না—কিন্তু তাদের প্রতি ছত্রে যেন স্বর্গের অমৃত ঝরে’ পড়ছে। বাংলার বাইরে আমি অনেক জায়গায় ঘুরেছি, নানান্ জায়গার ছড়া শুনে আমার ধারণা হয়েছে—কি ভাবে, কি মাধুর্য্যে, কি সুরের মিষ্টতায়, বাংলার ছড়ার থেকে তারা কিছু মাত্র কম নয়। আমি কয়েকটি সাঁওতালী ও বিহারী ছড়ার বাংলা ভাবানুবাদ করেছিলাম। শিল্পাচার্য্য শ্রীযুক্ত অবনীন্দ্র নাথ ঠাকুর মহাশয় এ-বিষয় আমাকে যথেষ্ট উৎসাহ দিয়েছেন।

 আজ তোমাদের কয়েকটি বিদেশী (ইয়োরোপায়) ছড়ার নমুনা উপহার দিলাম। কবিতাগুলি কিন্তু ঠিক অনুবাদ নয়, ভাবানুবাদ। সম্পূর্ণ বাংলা ছাঁদে গড়লেও মূল ভাব বজায় আছে। এ সব ছড়াগুলি কিন্তু অর্থহীন নয়। ওদের দেশে এগুলিকে বলে 'Nursery Rhyme'। মায়েরা ছোট ছেলেমেয়েদের ঘুম পাড়াতে পাড়াতে সুর ক’রে এ সব গান করেন,—

৪৮