পাতা:টল্‌ষ্টয়ের গল্প - দুর্গামোহন মুখোপাধ্যায়.pdf/৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

পর

বিশেষ তাহার উপন্তামে সমসাময়িক রুশ সমাজের যে চিত্র মানসপটে প্রতিফপিত হুয় তাহ! সযত্বে সংরক্ষিত হইবার উপযুক্ত ।

দুঃখের বিষর এতদিন বাঙ্গালী পাঠক টল্সটয়ের রচনার সহিত অপরিচিত ছিলেন। আমর! ইংরাজের ঘ্বৈপাঁয়ন সন্কীর্ণতার নিন্দা করি, কিন্ত ইংরাজ সকল দেশের সাহিত্যের উৎকৃষ্ট রচনা আপনার মাতৃভাষায় অনুবাদ করিয়া ইংরাজ পাঠককে তাহার রচনাশ্বাদনের স্থষোগ দিয়াছেন,_-বাঙ্গালী লেখকের রচনাও বাদ পড়ে নাই। এ বিষয়ে আমাদের সংকীর্ণতার সীমা নাই । তাই আজ টল্স্টয়ের কয়েকটি গল্পের বাজাল৷ অনুবাদ পাইয়৷ পরম ল্লীতি লাভ করিলাম । অন্বাদ কঠিন কাধ্য। এন্ডলাং ও পল্‌ সিগভেষ্টার যথার্থ ই বলিয়াছেন, কোন কোন কৌশণ লুপ্ত হইয়াছে--অন্বাদের দ্েিশল কখন আবিষ্কৃত হয় নাই। যিনি টল্স্টয়ের গল্প কয়টির অনুবাদ করিয়াছেন, তাহাকে, বোধ হয় রুশ ভাষায় রচিত গল্লের ইংরাজী অনুবাদ অবলম্বন করিতে হইয়াছে। তবুও তিনি অন্গবাদে অসাধারণ কৃতিত্ব দেখাইয়াছেন।

আমরা আশা করি, বাঙ্গালী পাঠক টল্স্টয়ের এই রচনা পাঠ করিয়া আনন্দ ও শিক্ষা লাভ করিবেন এবং তাহাদের আদরে উৎসাহিত হুইয়। গ্রন্থকার আমাদিগকে টল্সয়ের আরও রচনা উপহার দিবেন।

২রা শ্রাবণ, ১৩২৬। শ্রীহেমেক্দ্প্রসাদ ঘোষ